Category Archives: Working World

Unabashed mockery of work-related language

City Reflections

I will never love another city more than I love New York, but Madrid comes close. Much made me smile during a recent visit there with my older granddaughter, including some signs.

This one was posted next to the elevator in our hotel:

My granddaughter pointed out that whoever proofread “even just taking the instead of the elevator” should probably have climbed THE STAIRS to increase blood flow enough to notice that some words were missing. She also wondered if the sign implied that residents shouldn’t TAKE THE STAIRS at other times of day. I got stuck on the phrase by the time you get to work. Does that mean work begins at noon or later? We never found out, perhaps because we invariably took the elevator and our brains never got any extra blood flow.

This poster was in the window of a convenience store:

Translation: Water with Gas and Alcohol. In Spain, seltzer is “water with gas,” so I understand that part. But GAS & ALCOHOL? Is the ALCOHOL in question vodka, whiskey, rubbing, or something else? Neither of us wanted to purchase a bottle to find out.

Notice the red-and-yellow swatch on this sign, an allusion to the Spanish flag:

As I snapped the photo, I thought how lovely it is to be proud of your connection to your country. That’s not always the case, as these photos of a box containing a knee brace reveal. Here’s the front:

And the bottom:

The last photo is blurry because I had to enlarge print that was quite a bit smaller than the two flags on the front. Is there a consumer who needs to know the international nature of this product before buying it? If so, that consumer isn’t me. I just wanted my knee to feel better (and it does).

Whatever location you’re in, I wish you a pleasant day!

Command Performance

“Don’t tell me what to do!” I’ve said that a few times — sometimes screamed it! Thus you can imagine my reaction to these signs, which give commands I have no intention of obeying.

This one comes from a supermarket, where it hovered over a display of creamed corn:

The supermarket seems to be issuing a command to shoppers: “Don’t buy these! Can your own Vegetables instead!” Side point: If I did can vegetables, I probably wouldn’t be able to hit the rather small weight range specified in the sign.

Here’s another ill-advised command:

How do you Freshly Squeeze Organic Orange Juice? Does the Juice have private parts which you can’t Squeeze without being accused of acting Freshly? And if you Squeeze Juice, Organic or otherwise, don’t you end up with a mess, moisture and pulp flying everywhere?

Another command:

The definition of HANDICAP as a verb — for commands are imperative verbs — is “to impede” or “to make a task more difficult to do.” How do you HANDICAP an ENTRANCE? By placing sand in the hinges? Laying a speed bump in the doorway? Side (but important) point: I’d substitute “ACCESSIBLE” for HANDICAP. I’d also specify ON THE OTHER SIDE of what.

The first three signs are missing a D or an ED or an ED plus other letters. This last sign, which appeared on a van belonging to a renovation company, adds ED unnecessarily:

I’m not sure why a van, clearly transporting construction materials to a job, proclaims that it’s FINISHED PAINTING & CARPENTRY. Then again, lots of people complain that their contractor extends the work period to infinity. So perhaps a statement that they’ve FINISHED a job is smart advertising.

Here’s a command to you: Have a lovely Memorial Day, but pause a moment to think about the many, many Americans who have given their lives to preserve democracy, both here and overseas.

Expensive Words

Every trip to the store reminds me that inflation isn’t just for balloons. I don’t pretend to understand the economic forces involved, but I do know some things that inflate the cost of food. Here’s one:

General rule: If you double the P in “shop,” you double the price. Which is understandable, because it’s expensive to import food from the 16th century.

Another general rule is “fancy language equals fancy prices,” especially when the words are associated with Britain:

“Made to order” isn’t cheap, but it is cheaper than “bespoke.” I would deduct 10% from the price for misspelling “disappoint,” however.

A variation of the fancy language rule sets higher prices to anything described by a three-syllable word that most people have to look up in a dictionary:

A “distributor” can’t charge as much as a “purveyor.” Oh, and “chefs” pay more than “cooks.”

To sum up: If you’re on a tight budget, stay away from shoppes that are purveyors of bespoke fruit baskets.

Punctuation Puzzles

I live in New York City, so irony is my default tone. Thus I’m fairly sympathetic to “scare quotes,” the print version of “air quotes” — punctuation that writers insert to distance themselves from whatever’s inside the quotation marks. The problem is that sometimes readers can’t tell whether the quotation marks indicate a definition (as they do above), an exact rendition of someone else’s words, or an eyeroll. Take this sign, for example:

I’m not sure why NO appears inside quotation marks. If these are scare quotes, the signwriter is saying, “Cyclists, you are not supposed to park here, but [wink wink] you will anyway and I won’t stop you.” It’s also possible that the signwriter may be quoting someone: “Don’t blame me! The owner said NO.” Putting aside the punctuation issue for a moment, I still don’t grasp the intended meaning. Is the sign protecting cyclists (“There’s a HAZARD here for you!”)? Is it trying to safeguard pedestrians, who may trip over a parked bike? Keeping cars and bikes separate? Inviting cyclists to leave their bikes because there’s NO PARKING HAZARD? I can only speculate.

Nor can I determine the function of the quotation marks in this photo, sent by my friend Ellie:

Frankly, I have no idea why quotation marks appear in this sign. Nor do I know why there is an ellipsis (three dots) after flowers. Unfinished thought? An attempt to create suspense? I’d take a scalpel to this sign, excising two dots, both quotation marks, and one exclamation point. Then I’d use the scalpel to cut myself some flowers.

Another sign suffering from excess punctuation:

Here’s what I know for sure: the restaurant needs HELP in the KITCHEN. It also needs HELP in signwriting. The business is seeking a COOK and . . . well, I’m not sure who else. There may be two spots open, one for a DISHWASHER and another for a DELIVERY person. The forward slash in DISHWASHER/DELIVERY implies that one employee is supposed to wash a few pots and then dash out with a DELIVERY. Three exclamation points convey desperation, though perhaps not enough to raise the salary being offered to a potential COOK, DISHWASHER and DELIVERY person. PETER, if you see this post, please clarify. Readers’ theories also welcome!

Dazed and Definitely Confused

Pollsters these days constantly inform us that we are divided. We can’t seem to agree on anything, they report, except that we do not agree on anything. That may be true (or not — feel free to disagree about agreement). It also may be true that we are simply confused. Certainly this signwriter is:

First of all, if someone is having so much trouble decoding the word FIVE that the numeral is necessary, why use the relatively sophisticated word MAXIMUM? Second, what does FIVE (3) CUSTOMER mean? Don’t answer that. Instead, take a look at this advertisement, specifically the middle caption:

I’ve spent a fair amount of time trying to figure out what an ORIGINAL REPRODUCTION could possibly be. I have given up, but I invite you to try your hand.

Each of these signs, on the other hand, is perfectly clear. Together, not so much:

The best meaning I can come up with: All roads lead not only to Rome but also to Lake Wallenpaupack Palmyra Township.

If you drive there, or anywhere else, for that matter, be sure you have enough fuel. You never know when you will encounter a pump like this one:

I sympathize with the gas station attendant. There’s an awful lot NOT WORING these days. Perhaps we can all agree on that?

Packages

A side effect of the pandemic is the flood of deliveries pouring into our homes — that is, pouring into our homes IF the package-deliverer figures out how to get them there. It’s not enough that these essential and surely underpaid workers have to deal with Covid while lifting heavy stuff. They also have to decipher signs like this one:

Why the quotation marks? Is it “we call it ‘door bell’ but it’s really an ejection button” or “that guy calls himself ‘Door Bell‘ because his real name is Mgkysdn”? Maybe door bell is meant to be a verb, what any package is supposed to do. I’m going with the last interpretation because picturing a package in the act of door-belling makes me smile.

Here’s another sign giving life to packages:

I removed the address to avoid embarrassing the sign-writer, who appears to think that packages will be eager to elope with the doorman.

Not every sign is bad:

I’m all for anything done graciously, a quality in short supply these days. And the fate of deliveries . . . graciously received appeals. It’s bound to be better than packages treated as this sign requests:

I hope no one’s in that yard, ever. Head bonks hurt! Plus, you end up writing a sign like this one:

Final thought for today: Wherever you or your packages land, I hope you’re safe and well.

Huh?

I’ve always believed that one challenge of writing is distinguishing between what’s in your head and what actually makes it into the world. You know what you’re trying to say (presumably), but your words don’t always say it. Thus your reader or listener is left with one question: “Huh?”

Consider this sentence from a local politician’s newsletter:

Another portion of the East River Esplanade collapsed despite securing more than $275 million as Co-Chair of the Taskforce with Congress . . .

Ungrateful Esplanade! It collapsed despite securing so much money, though perhaps it was unreasonable to ask an esplanade to serve as co-chair of a Taskforce. Also, I have to sympathize with the rubble pile: we’re all on the verge of falling apart these days.

Then there’s this statement on the website of an airline I frequently patronize:

We’ve instituted a workstation cleaning program for the check-in lobby counters and gate counters where the surfaces are wiped down with a disinfectant at a frequent cadence.

A cadence is a “musical beat,” “voice modulation,” or “horse’s gait.” It’s not a time interval, and it can’t be frequent. I can only hope the airline staff’s antiviral efforts are more effective than their communication skills.

Then there’s this sign, courtesy of my friend Sean, by way of his friend Tom:

Sadly, the incoherence of this red-and-blue message seems to be the norm these days, when an esplanade has a tantrum and a cleaning product a cadence. One message I hope is crystal clear: stay safe!

Repurposing

With the belief that humor in the midst of tragedy is a relief and the hope that silly signs will make you smile, I’ve repurposed some photos I took in pre-distancing days.

Because you can’t get to the groomer and have never actually taken care of the canine you live with.
You’ve streamed everything. The refrigerator is just sitting there. Go look.
Suitable for children’s bedrooms, our best bike-friendly surface. Call now!

One more, which isn’t silly despite its mangled grammar:

These days, real heroes definitely don’t wear capes. They wear scrubs. They wear masks (when they can get them). They wear a calm face, no matter how fearful they are. They are the doctors, nurses, aides, EMTs, janitors, clerks, and everyone else who fights this disease. They deserve thanks — and every possible support — from all of us.

Gratitude, Of Course

I usually write about silly or pretentious language, but not today. Instead I want to talk about some very brave people and, because this is a language blog, about the language those people use. Almost three years ago, for a period of about six months, I spent a lot of time in a hospital where someone I loved was losing the fight for his life. In addition to keeping track of his medicines and treatments, I listened to the language around me. That’s what I do.

It struck me that every time I thanked someone — and there were many, many occasions to do so — the response was the same: “of course.” It was odd at first. The traditional response is “you’re welcome,” but it was a cancer hospital, so “welcome” wasn’t really appropriate. No one wanted to be there as a patient, and the caregivers would have preferred not to “welcome” anyone to the world of cancer. Newer responses — “no problem” and its close cousin, “no worries” — were horribly inaccurate. Because language arises from necessity and creativity, “of course” stepped into the breach.

As I watched hospital personnel reattach IV bags and adjust beds, medications, tubing, and all the other accoutrements of illness, I knew they did so because of course they didn’t want anyone to suffer. Of course they wanted sick people to receive the best care. Of course they’d take time to explain, to reassure, to comfort, and to tend in every way to the needs of patients and their families. It is, I believe, a kind of love. The very best kind.

So now, of course they’re working to save us from the virus. Of course they’re putting their own lives at risk. And of course we should thank them whenever we can. But not just with words: every precaution we take to safeguard our own health is a precaution we take to safeguard theirs. Is it difficult to give up the routines of daily life? Of course. Is it necessary? Of course. Should those in charge do everything — everything! — to give them the supplies they need? Of course.

And because I’m a creature of words, I add these: Thank you, doctors, nurses, EMTs, aides, clerks, and everyone else taking care of us.

A Dose of Silliness

With all that’s going on, it’s time for a little silliness. New York City sign-writers are happy to oblige, albeit unknowingly. Here’s one from a coffee shop:

The right side is blurred because of the coat-to-chalk effect, so I’ll retype the message here: “Not only was Aretha Franklin the first woman to be inducted into the Rock & Roll Hall of Fame, she was the first woman, period.” One question: Did Adam give her R-E-S-P-E-C-T?

Onward, to an art store:

I’m not “prude” either, but I am a grammarian, and my preference for “prudish” is not “just highly selective.”

Last, an all-too-accurate sign:

We are indeed in a “mean time.” Things will eventually improve, but in the meantime, laugh as much as you can. Then wash your hands.