Tag Archives: usage

Scratching an It

Pronouns create more problems per letter than any other part of speech, in my humble and completely unscientific opinion. You’d think that a scarcity of letters would open up fewer chances for error, but the opposite is true. Consider “it,” which is nearly as small as it gets, pun intended.

This sign is posted in a bathroom in a building owned and operated by a distinguished university, which shall remain nameless but not blameless:

I support the plea, the lavatory version of the Golden Rule, but not the pronoun. As the sentence is worded, “it” has to refer to “stalls and sinks.” Those items are clearly plural, and “it” is singular.

Now a few words from a distinguished newspaper, which shall also remain nameless:

 

 

 

 

 

 

When I first read this article, I thought that Loftsson’s whaling operation did not recognize “an international ban on commercial hunting.” Duh, I thought. They’re hunting; hence in the company’s view, the ban isn’t valid. A few minutes later, I realized that Iceland doesn’t recognize the ban. I probably would have caught on sooner had I had my morning coffee before reading the paper. But that’s why the rules for pronoun antecedents exist: to keep things clear even in the absence of caffeine.

Last is this caption, posted near the excavation of a Roman site. Mindful of my own frequent errors in the second and third languages I’ve studied, I’m ignoring the obvious translation issues. Instead, I’m focusing on the last word, “it”:

The photo is a bit unclear, so I reproduce the text here:

“Opening a settlement, to public visitors, would make some interventions destined for restoration, conservation, and spreading. The objective is to guarantee that the remains, mosaics, walls or paintings, wouldn’t deteriorate more than they are and, at the same time, visitors could understand them. Its appearance is never the same as the one in the excavation, neither is the one that had while the Hispanic-romans were using it.”

I dare you to define “it” with certainty. After reading other signs posted around the excavation, I realized that I was looking at the remains of a bath house and latrine. This “it,” in other words, has a lot in common with the modern restroom where I found the first sign. The more pronoun errors change, it seems, the more they stay the same.

 

Service with a . . .

The rule used to be “service with a smile,” to which employees in stores and restaurants at least paid lip service. (Pun intended.) The rule has changed. Witness this sign, which my granddaughter spotted in a flower market:

 

 

 

 

 

 

I certainly sympathize with selfie-opponents, having been backed into, stepped on, and nearly blinded by people more interested in proving that they’d seen something than in actually seeing it. Think for a moment: the amazing place/thing/person that prompts people to take selfies is behind them. And unless, like countless generations of parents, you claim to have eyes in the back of your head, you aren’t seeing what you’re snapping. My sympathy for the flower seller doesn’t change the fact that her customers aren’t receiving any smiles here.

Or here, as noted by my friend Sharon:

 

 

 

 

 

 

Grammatically speaking, an introductory verb form (“To Better Serve You,” which by the way displays a strange set of capital letters) modifies the subject. In this sentence, the implied subject is “you,” as you are the one who is supposed to “Refrain From Cell Phone Use.” I’m not quarreling with the sentiment expressed by this sign. Everything I said about selfie-shooters applies to many cellphone-chatters also. But in the sign, grammatically, no one is serving “You.”  The sign really means “shut up and let me do my job and we’ll both be happier or at least not hate each other quite as much.” I think. The logic befuddles, but at least the sign writer was polite.

As was this one:

 

 

 

 

 

 

“Kindly”? Traditionally, that adverb was for the customer: “Kindly refrain from throwing paper money at the waiter,” or something like that. Here the restaurant believes that it is acting “kindly” by reminding you that you’re a dinosaur if you think you can pay with currency. I do like “cashless,” which, judging from the prices, isn’t going to be a problem for the owners unless their bank account is hacked.

I’ll end with refreshing honesty:

 

 

 

 

 

 

I prefer wine, but I think I’ll go to this restaurant anyway. Who can resist “mediocre service”?

Down with Apostrophes!

Maybe it’s the spirit of rebellion inspired by the approach of Bastille Day, but I have to ask: Why do we need apostrophes?  Perfectly respectable languages — French and Spanish come to mind — manage without them. Does anybody really think that writing “Georges flag” instead of “George’s flag” will mislead a reader? Unfortunately, abolishing apostrophes is not an option I can exercise unilaterally. And while they remain part of the language, I do think they should be used correctly. Often, they aren’t:

 

 

 

 

 

 

In this sign “sheets” is a plural, not a possessive. Therefore, this apostrophe isn’t okay. (Neither were the sheets, which looked a bit faded.) Maybe I should have razored out the apostrophe from that sign and inserted it into this one:

 

 

 

 

 

 

Sorry for the blurry photo; a grate, a screen, and a window blocked me, perhaps an unsuccessful attempt to mask a punctuation problem. The space between the N and the S implies that the sign writer had an inkling that “men s” was a possessive requiring an apostrophe, not a plural to be written without one. Yet somehow the punctuation never made it onto the sign. Nor is it clear what “men s wanted current designers” means. But that’s not an apostrophe issue. “Men’s wanted current designers” is just as confusing.

Here’s a fine pair, from two different stores. Care to guess which is correct?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I vote for the second, reluctantly. In the first, “dine” isn’t a noun. The hot dog and fries could be a “kid’s dinner,” or “kids’ dinners,” if they don’t eat much. But something has to change (both grammatically and nutritionally). The case for the second sign is that “kids” functions as an adjective. Despite watching the “Yankees game” instead of “the Yankees’ game,” I prefer “kids’ classes.” Also a hyphen in “pizza-making.” Nobody ever said I wasn’t picky. Just willing to guillotine apostrophes out of the language.

 

Summer Slump

Summertime, and the living is sort of easy, depending on who you are (kids v. parents) and how well your air conditioner works. Most of us slump in the summer, because it’s too hot to do much of anything else. These NYC signs may offer some relief for slumpers, or at least food for thought. For example:

 

 

 

 

 

 

I won’t point out that this food market feels the need to state that it’s “open to the public.” Not for me to ask “what else would it be? a storefront that sells food only to family members?” Nope. Not a word. What I am interested in is the “daily action station.” I’m pretty sure that would come in handy for . . . well, I don’t know. But for something.

Then there’s this one:

My hair turns into a frizz field in NYC’s summer humidity. The sign suggests I turn to “Hairdecor.” Which is, I guess, different from a “hair cut” or a “blowout.” More a complete change of hair furniture than a new sofa pillow. Note the period, which the British call a “full stop.” This term suits the sign’s punctuation because “full stop” implies that “hairdecor” is the end of a story. Once you’ve got hairdecor, you’re done. The next time frizz sends me into a slump, I’ll go here.

But not here:

 

 

 

 

 

 

I don’t need “detox.” Honestly, my main vices are an occasional scoop of ice cream and a binge session of British reality shows. (Try them. Everyone’s nice, and there tend to be a lot of fields with sheep.) Back to the sign: I’m not even sure what the “detox” is supposed to detox you from — the “fresh juice”? the “smoothies”? Nor am I interested in “pre/post work-out drinks,” though I admire the  nicely placed hyphen. I guzzle tap water when I get off my exercise bike. Some may say that’s why I should buy a “life shot.” And perhaps they’re right.

But I doubt it. Regardless of the composition of the “shot,” it promises to hit the purchaser with “life.” My experience is that life gives all of us shots from time to time, whether we want them or not. For free, too. And if you’re lucky, you learn to duck at the right time.

Let’s toast to the arrival of summer, with a shot of whatever you want.

Can We Reach an Agreement?

Probably not, if you believe television pundits discussing the polarization of viewpoints on pretty much everything. Probably yes, if you ask me. I may be overly optimistic, but I still believe we can find our way back to respectful debate and at least some agreement on important issues.

But I’m not a politician, I’m a grammarian. In that context, my answer to the title question is “probably not.” Why? Take a look at these signs:

I snapped this photo on a bus, where the sign was attached to a curve. Hence the odd angle. In terms of agreement (the grammar rule that says singular pairs with singular and plural with plural), this sign also has an odd angle. The subject of the first sentence is plural (“a lot of funky smells”), but the verb, which is tucked into the contraction “there’s,” short for “there is,” is singular. No agreement there except among noses, which will indeed detect “a lot of funky smells’ with every sniff of New York air. Moving on to the second sentence: The subject and verb are both plural (“WashClubbers” and “are”). So far, so good. But “one”? I’m not sure what “WashClubbers” are, but I am sure they’re not “one.” They’re not grammarians, either. In case you’re curious, “one” is the subject complement in that sentence.

As they say on late-night TV, “Wait! There’s more!” 

 

 

 

 

 

 

I won’t go into the fact that the manufacturer thought customers needed to be told that “shower caps” are for people who want to keep their hair dry. (Okay, I’ll go into it a little: What else would you use a shower cap for? Fashion? Have you ever looked in the mirror when you’ve got one on your head?)  My focus is on the plural subject, “shower caps,” and the singular verb, “keeps.” Nope. Disagreement felony.

I’m not going to end with the platitudinous “let’s agree to disagree.” Instead, a call to arms: Let’s agree to agree, at least in grammar.

How to Speak Real Estate

In a previous post, “(Truly Real) Real Estate”  (http://www.grammarianinthecity.com/?p=783),  I went over the basics of how to speak the NYC dialect of Real Estate. I explain, for example, that “cozy” means small, and  a “charming” apartment hasn’t been renovated in fifty years.

For anyone moving on to the intermediate level — perhaps members of Gen X, Y, or Z looking for a spot in one of the city’s boroughs, here’s lesson two. Similar dwellings move up the price-ladder in this order:  “apartments” are cheaper than “residences,” which in turn cost less than “homes.” My personal favorite, “boutique,” is the most expensive. In the commercial market, the price of “an opportunity” is much more than what you shell out monthly to the landlord of a “store for rent.” Furthermore, assume that deadlines are open to interpretation:

 

 

 

 

 

 

I cut off the right side of the photo because I don’t like to give real phone numbers. I do like to give real dates, unlike the sign, which promises that the “residences” (price alert!) will be “Available Fall 2017.” I took the picture three days ago, in the spring of 2018. Judging from the scaffolding and debris scattered around, not to mention the “mandatory hard hat” sign, spring of 2019 is more likely.

And count on hyperbole. If a building is advertised as being “steps from Central Park,” the statement may be true only if you take about a thousand steps and have fairly long legs. (I actually saw this phrase on an ad for a building on my block, which is a brisk fifteen-minute walk from the park.)  Another hyperbole: a “home” (price alert again) advertised as on the 20th floor may actually be much lower. If you’re in an elevator on the way to an open house, notice whether the buttons skip, say, floors seven through nineteen. Then do the math.

But those are minor quibbles. Anyone can be late or exaggerate, right? Redefinition, on the other hand, is another matter entirely. Take a look at this ad:

For readers who have lived only in houses, I should explain that a “studio” is a one-room apartment. Except if it’s the studio advertised on this sign, which somehow has “2 room.” The hyphen, by the way, is missing in the compound adjective, “two-room” or, in this sign, “2-room.” (It’s probably hiding, too embarrassed to be part of this ad.)  The accompanying photo shows a large, bare room with no visible doors. Maybe they’re counting the bathroom as a room? Or they assume you can hang out in the basement with your bike, designating the storage area as a living room? Perhaps they believe you will pitch a tent in the “communal garden,” which, because we’re talking about New York City, could possibly have plants but may also be a patch of concrete without a roof.

Lesson for the NYC house hunter: learn to speak our real-estate dialect, and, as always, buyer beware.

Think Before You Name

I’ve been reading a lot about Generation Z recently. Also known as “post-Millennials,” Gen-Zers were born between the ’90s and the early ’00s.  Speaking of the ’00s, I remember debates about what to call those years (2000 — 2009). I rejected “the zeros” but liked “the oughts,” perhaps because I spent most of those years thinking about what I ought to do and then not doing it. Like staying on topic, which I always ought to do and just now did not. Anyway, back to Generation Z: I don’t care much about the traits and careers of Generation Z. I do care about the name. Generation Z came after Generations X and Y. Where do we go from here? Someone started us close to the end of the alphabet, undoubtedly rebelling against the parental generation, the Baby Boomers. (You notice that group had a sensible name. World War II ended and boom, a bunch of kids were born. A big bunch. Enough to make a boom.)

So what’s next? Maybe there will be a return to the beginning of the alphabet (Generation A, which will probably have too much self-esteem because of the label) or doubles (Generation ZZ, which will perceive a license to sleep wherever they please). I can also envision computer terminology creeping into the picture: Generation Z.2, anyone? They’ll all be wired, anyway.

Lack of foresight in assigning labels, by the way, isn’t confined to generation-naming. Art fell into the same trap with the term “modernism,” a movement that began in the late 19th century and continued through the early part of the 20th — not exactly antiquity but also not what I’d include in a statement about “modern times.” Ditto for post-modernism (mid-1980s onset). I guess everything after that is post-post-modern. Quick quiz: How many “posts” does it take to make autocorrect self-destruct?

My conclusion: Think before you name. Think before you do pretty much anything! Otherwise you end up with a mobile ballet studio

 

 

 

or a name that has no place to go.

A Valentine for You

I’ll keep this short and sweet for Valentine’s Day because you’re probably too busy (1) hugging your sweetheart or  (2) wishing you had a sweetheart or (3) marketing to sweethearts.  Which is what this store attempts:

 

 

 

 

 

 

I’m awarding a D- grade to the person who typed this sign, especially the last line. (“Your love one”? Really?) I’m also giving a D- to anyone who thinks caviar is a better Valentine’s present than chocolate. Or roses. Or even a trip to a fast-food place without kids, cats, or in-laws in tow. I mean, caviar is fish eggs, right? Don’t expect an “A+” from me for fish eggs! But I’m a grammarian, not a gourmet, so if “your love one” likes fish eggs, go for it. Just don’t call the gift “your caviar.” You’re a sweetheart, not a sturgeon.

They Should Know Better, Part 2

In the previous post I lamented (okay, mocked) errors made by major corporations and my favorite newspaper, The New York Times. Sadly, I have more than enough material for a second post on the same topic. Check out this sign, which did NOT appear in a hair salon or wig store:

 

 

 

 

 

 

This sign is fine if the intent is to ban the passing of hair clumps, shining though the tresses may be. But I suspect the intended meaning is that the couple with the dog must stay away. Or maybe they’re the only ones allowed? It’s worth noting that this sign is made of enamel over metal. If you’re going to all that trouble, a moment with spell-check would seem appropriate.

Moving on to a passage from a novel, as it appears on my Kindle:

 

 

 

 

 

 

“Phased”? Pardon me a moment while I grind my teeth. “Phase” as a verb means “introduce in gradual stages.” The verb “faze,” on the other hand, means “to daunt or disturb.”  This book was professionally edited (presumably) before being sold by a major publisher. And yes, this book may be categorized as junk-food reading, which I admit I indulge in, but I expect literacy all the same.

And then there’s this statement from the NY Times:

Huh? I read this several times before guessing that the hyphenated element means “present.” I question that hyphenation, but even if it were correct, “who’s who in-house” is awkward and confusing. The newspaper of record shouldn’t require repeated reading to reveal meaning.

Last one, also from the Times:

 

 

 

 

 

 

I paused at “web vertical.” Before I unleashed my scorn I looked up “vertical” and got all the meanings I expected (“upright,” “perpendicular to the horizon,” and similar definitions). But then I checked “web vertical” and discovered that a website covering one topic in depth is “vertical.” “Horizontal” sites cover many topics briefly. So this time the joke was on me. I read quite a bit about technology, and I should have known better.

Bus Woes

Aren’t buses annoying? First of all, there’s that plural. The usual phonetic rules call for a double “s” in the plural, and some people do indeed write “busses.” “Buses” is more common, yet for some reason I feel slightly wrong every time I write it. Then there’s the actual bus, which never comes on time because it’s waiting for a quorum. Passengers, that’s the real reason you see four buses pull up at the same time. Unless there’s a group of four, the bus-run can’t begin. Finally, there are the silly signs both inside and outside of the vehicles. For example:

 

 

 

 

 

 

It’s worth noting that NYC city buses (except those on the airport route) don’t have luggage racks. But even if they did, are there people who need to be reminded not to climb the walls and sling a leg over a metal bar? Actually, scratch that question. This is NYC, so the answer is probably yes. I do wonder why “Luggage Rack” is capitalized. Normally, generic nouns are written in lower case. Perhaps adding capital letters makes the nonexistent item more real.

Moving on:

This one was on a tourist bus, so warning people not to slide the roof or throw packages is probably a good idea. People’s brains tend to hibernate when they’re on vacation. My favorite part of this sign is “frequencies.” I’d expect a singular there, because the time period between events varies, not the time periods. “Frequencies” makes me think of radio stations and, vaguely, astrophysics, which I can think about only vaguely because I have no actual knowledge of the subject. Also, why “approximately”? Isn’t that implied by “vary from 8 to 15 minutes”?

I used this photo in another post (http://www.grammarianinthecity.com/?p=2159) but I can’t resist repeating it because it’s such a good example of the “bizarre bus sign” genre:

 

 

 

 

 

 

DNA. Good to know. If you want to maintain your privacy, try not to shed any cells while riding. And if you wish to explore your genetic heritage, this bus is for you. Happy riding.