Tag Archives: punctuation

Food For Thought

Grammar has a bad reputation, which it sometimes deserves, because many grammar rules are just conventions. You wouldn’t misunderstand this sentence if I deleted the apostrophe, would you? But some rules, such as those governing the placement of descriptions, serve a real purpose. That purpose is clarity, which this label lacks:

There’s no cat or chicken in my New York City apartment, so I am clueless about the nature of the product in this photo, which my friend Catherine sent me. So help me out here, cat/chicken fans: Is this FOR or FROM a chicken that lives indoors? Can an indoor cat eat outdoor chicken? Side point: Does the designation kittens to adults mean that this product is intended only for the feline equivalent of a teenager?

The next photo comes from my friend Mary:

I’ve watched Ray’s show and feel confident that she’s neither a cannibal nor a dog killer. Thus I’m not asking law enforcement to find out whether there are any missing Ray relatives, and I won’t petition the SPCA to check on the dog, who appears uncooked and healthy in this photo. However, I wouldn’t mind turning the headline writer over to the grammar police on a first-degree, misplaced-modifier charge.

I also recommend that law enforcement investigate this business, a restaurant in Midtown I glimpsed through a bus window. I was so surprised by the sign that I hopped off at the next stop and walked ten blocks back to double-check:

Pharmaceutical catering? Huh. What exactly is on the menu? Have these caterers given a whole new meaning to “food for thought”? Has the Food and Drug Administration approved the menu? Should the Drug Enforcement Agency get involved?

All this talk of food has given me an appetite. As I tuck into my indoor, completely legal, non-psychoactive lunch, I wish you bon appetit with yours.

Punctuation Puzzles

I live in New York City, so irony is my default tone. Thus I’m fairly sympathetic to “scare quotes,” the print version of “air quotes” — punctuation that writers insert to distance themselves from whatever’s inside the quotation marks. The problem is that sometimes readers can’t tell whether the quotation marks indicate a definition (as they do above), an exact rendition of someone else’s words, or an eyeroll. Take this sign, for example:

I’m not sure why NO appears inside quotation marks. If these are scare quotes, the signwriter is saying, “Cyclists, you are not supposed to park here, but [wink wink] you will anyway and I won’t stop you.” It’s also possible that the signwriter may be quoting someone: “Don’t blame me! The owner said NO.” Putting aside the punctuation issue for a moment, I still don’t grasp the intended meaning. Is the sign protecting cyclists (“There’s a HAZARD here for you!”)? Is it trying to safeguard pedestrians, who may trip over a parked bike? Keeping cars and bikes separate? Inviting cyclists to leave their bikes because there’s NO PARKING HAZARD? I can only speculate.

Nor can I determine the function of the quotation marks in this photo, sent by my friend Ellie:

Frankly, I have no idea why quotation marks appear in this sign. Nor do I know why there is an ellipsis (three dots) after flowers. Unfinished thought? An attempt to create suspense? I’d take a scalpel to this sign, excising two dots, both quotation marks, and one exclamation point. Then I’d use the scalpel to cut myself some flowers.

Another sign suffering from excess punctuation:

Here’s what I know for sure: the restaurant needs HELP in the KITCHEN. It also needs HELP in signwriting. The business is seeking a COOK and . . . well, I’m not sure who else. There may be two spots open, one for a DISHWASHER and another for a DELIVERY person. The forward slash in DISHWASHER/DELIVERY implies that one employee is supposed to wash a few pots and then dash out with a DELIVERY. Three exclamation points convey desperation, though perhaps not enough to raise the salary being offered to a potential COOK, DISHWASHER and DELIVERY person. PETER, if you see this post, please clarify. Readers’ theories also welcome!

Pondering Punctuation

Can we agree to give up on apostrophes? All together now: pry the key off the computer, excise the concept from your brain, and resolve not to write anything with a curved mark hanging next to a letter. Can you feel the relief? Never again will you have to critique a sign like this one:

This is not my dentist, but if I were in search of a new one, I would not rule out this fellow because the plurals are (gasp) written with apostrophes. Inserting punctuation is not the same as filling a tooth. Besides, apostrophe-less words are perfectly clear, most of the time. Take a look at this helpful sign from a clothing store:

On reflection, not very helpful. The sign is on the ground floor, surrounded by racks and tables displaying tee shirts and shorts for nonhuman life-forms (I can only assume, since the sign indicates that women’s, men’s, kids, and a single, solitary baby are accommodated downstairs). Back to my apostrophe point: If women’s were womens and men’s were mens, would shoppers be any more confused? I do admit that the lack of consistency is problematic. Anti-apostrophists like me could delete two bits of punctuation, and pro-apostrophists could add them. Both groups could pluralize the youngest age group.

This sign is also confusing, not just because of its punctuation:

I can ignore the PUSH / DO NOT PUSH issue, because (a) there’s a pandemic and (b) removing a decal from glass is not fun. What I can’t ignore is the !!! in the middle of a sentence. An exclamation mark is an end point. You get there and you’re done, unless you’re Panic! At The Disco, a band with an internal exclamation point that, perhaps not coincidentally, broke up a few years ago. Also, no one needs three exclamation points, especially now. We’ve had enough excitement for this millennium, thank you very much. Revised, much improved versions: Please DO NOT PUSH THE DOOR! or Please, do not push the door.

Perhaps the previous sign could send two of its exclamation points to the one below, sent by my friend Sean:

I would feel much more comfortable with an exclamation point after hunting. Even two. Much safer for everyone. Speaking of safe: please stay that way. Covid is still out there!

Dictionary, 2020-2021 Edition

Last year yielded a number of words I wish I hadn’t had to learn and fervently hope not to need much longer. To wit:

pod Formerly: a container, like the inedible green things that peas grow in or, in trendy offices and schools, a partly-enclosed seating area for work or study. Currently: the group you can hang out with indoors and maskless, knowing that everyone’s germs have already mingled. Also a verb, as in “I podded up with my son and his family after I passed quarantine.”

doomscroll An unfortunately apt verb, arising from the fact that nearly everything on our screens these days foretells impending doom in one form or another. An inadvisable practice because if the sky is falling (pretty much the only disaster we haven’t had to worry about in the last 12 months), it will fall whether we obsess about it or not.

Blursday Vague but useful time marker for when you never see anyone or anything new (see pod, doomscroll above).

Murder Hornet As if 2020 weren’t bad enough. And yes, they’re real.

Also real is this sign from the window of a dentist’s office:

Presumably the first option makes you not care that your teeth really need the second.

I could go on (and on and on, see Blursday) but instead I’ll end this post with two words I do NOT understand, as in why anyone would ever select them: X Æ A-12 and !!!!!. The first is the name of Elon Musk and Grimes’s son, the second this deli:

X Æ A-12 is still with us, but !!!!! went out of business long before the pandemic, perhaps because employees couldn’t figure out how to answer the phone. “Hello, you’ve reached !!!!!, may I take your order?” is a little hard to imagine.

Feel free to send me your own candidates for words you wish you didn’t know. Happy Blursday to you, and happy new year, too.

In Case of . . .

“Emergency” seems like an important topic these days. Given all that’s going on in the world, it’s easy to panic. Here’s a sign from someone who obviously has:

I’m not here to judge whether step-sitting constitutes an emergency. For all I know, plopping on the staircase might slow a life-saving organ transfer. I do know that the sign-writer has a punctuation emergency, specifically the soon-to-be worldwide shortage of exclamation points. I mean, we can only produce so much punctuation, despite working 24/7 to churn it out! (or out!!!). Be reasonable, people.

And if you can’t be reasonable, at least be friendly:

My first thought, after I blessed the sign-writer for the single exclamation point, was “speak for yourself,” because for many of us, “emergencies” are definitely not “welcome.” Though I guess if you’re bored, the right emergency can add a little zing to your day.

So can a mistranslated phrase:

Yes, help for those pesky infernos is on the way, “to crash in event of fire.” With apologies to the Borg (Star Trek’s best villains, in my opinion), assistance is futile.

Rapid Response Team

Some signs call for lengthy analysis, and others merit no more than a rapid response. Here are a few particularly odd signs that fall into the second category. From a tech store:

Okay, fine. Can we start by fixing the apostrophe that should appear in the first word of the sign? Then maybe move on to the pronoun-agreement issue (“tablets and phones” and “it”)?

From a department store:

Where, exactly are the little guys being cleared to? I’m not asking why, because as an experienced mother, grandmother, and teacher, I already know that an occasional, short “clearance” of kids is appealing.

Before I move on, I’ll share one thought. Wouldn’t it be nice to imagine the apostrophes missing from the first two signs are having lunch together? And speaking of lunch . . .

Is there anyone who prefers an uncracked egg? Or an egg that cracked a couple of weeks ago but is only now hitting the bagel?

One more mystery:

If it’s a “NO BUTTS BIN,” are you supposed to put the butt in or keep it out? Or — and I prefer this answer — not have a butt at all? And what’s that squiggly mess on the left side? (I saw it up close, and it wasn’t any clearer in person than it is in the photo.)

Please feel free to send in answers to these questions. And if you find two stray apostrophes, tell them to come home to their signs.

Twenty Something

Regarding the title of this post: “Twenty,” because that’s the number trending on signs around town. “Something,” because the message of each of these signs means something. I just don’t know what. Take this sign (please, please take it away):

I like a discount as much as the next person, but I’m a little hesitant to buy a “damaged boxes item.” And no, there was nothing under or near the sign to give me context. No damaged boxes, no item.

Here I know what they’re selling, sort of, but there’s still a problem:

Actually, several problems. Once you say “Coca-Cola,” doesn’t that narrow things down, making “beverage” redundant? Are there Coca-Cola sandwiches? Cookies? (Forget I asked. I don’t want to know.) My real issue is with “200Z,” which looks like a serial number. Given the nearby illustration of more sugary beverage than anyone should ever drink, I’m assuming that “200Z” needs a space, as in “20 OZ,” the abbreviated form of “20 ounces.”  I’m not sure whether the pizza crust and sauce under the pair of cheese slices are included in the $5.95 price, but at least the store inserted the hyphen correctly.

I saved the best (actually the worst) for last:

If you hope to meet a regular customer, your odds are 4 out of 5, I guess, because  “today” has “20% new clients.” Actually, new “client’s.” I was tempted to erase the hyphen with my sleeve, but I can’t spend all day deleting apostrophes from NYC signs. I have better things to do, like figure out what the shop offers. The part I glimpsed through the window left me clueless. Besides, the sign may be referring to something belonging to the 20%, in which case the possessive is appropriate.  The only problem, aside from the fact that there’s no indication of what’s possessed, is that the apostrophe should appear after the letter S (the plural form), because “20%” implies more than one person. They can’t chop up one person!  I think at least twenty-something percent of us can agree on that point.

 

Happy Halloween!

Before or after you hit the trick-or-treat trail, take a minute to enjoy  these holiday photos. This one comes from my friend Milton:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“Punking” seems perfectly suited to the “trick” part of the Halloween slogan, don’t you think?

Mary Shelley’s famous novel, Frankenstein, is also a good fit for this holiday. The Morgan Library has a fine exhibit celebrating the 200th anniversary of the monster, who, by the way, has no name and is actually much less monstrous than most of the human characters in the book. (Frankenstein is the name of the doctor who sewed body parts together and animated the creature.) I learned a lot from the exhibition, including this information about early theatrical performances of the classic work:

Leave it to Mary Shelley, inventive in so many ways, to add an apostrophe and the letter S to a row of hyphens to create a possessive form of “the unnameable.”

Once Halloween is over and you’re fighting sugar rush and paying dental bills, you might plan for another holiday, one that tends to be stressful. Show this sign — sent by my friends Pilar, Naomi, and Aracelly — to any of your unruly offspring:

“Behave or I’ll drop you off.” Simple but effective! But before your kids call Children’s Protective Services, be sure to explain that you’re just punking them.

I Give Up

After decades of bellyaching about the sad state of NYC signs, I have officially given up  — on some issues, not on all. Grammarian in the City will no longer object to the following:

As far as I’m concerned, BOGO all you want. I once thought that the concept of “buy one get one” was an unnecessary statement of the standard deal between buyer and seller. But now I see that most BOGO-users are too busy surfing social media to add an “F,” for “free.” Or maybe they think that BOGOF sounds like a mediocre brand of caviar. I commend this sign-writer for specifying the terms of the deal, spelling out “buy one get one” for “50% Off,” though strictly speaking the sign should read “BOGAOF50%O” (buy one get another one for 50% off). I concede that such a sign resembles the kind of password people concoct and promptly forget. I will, however, raise an objection to “tight.” I  prefer to cover both legs with “tights,” not just one with a “FREE tight.” And $75 is a little steep, don’t you think?

I’ve also thrown in the towel when it come to hyphens:

My first glimpse of this truck made we wonder whether Bunsen burners are prone to out-of-control blazes. If so, I thought, there is certainly a need for “scientific-fire prevention.” But perhaps this company pursues customers who prefer that the laws of physics take priority in battling flames? That meaning would call for “scientific fire-prevention.” Whatever. I’m done with fulminating about hyphenating.

Nor will I say one word about the silliness of this sort of sign:

Okay, just a couple of words: Is there anyone who believes that amateurs rent stores, buy equipment, and have signs painted so that they can repair “hand-bags,” zippers,” and “luggage”?  Judging from the trend to specify “professional” dry-cleaning, barbering, and other services, I guess the answer is yes. No matter. I don’t care. I can even live with this sign’s reference to moribund footwear (“dying” not “dyeing”).

Inaccurate acronyms, missing hyphens, and dead shoes:  This “professional” grammarian has given up on them all.

Puzzles

Although it’s still July, I can’t help feeling that we’ve hit the dog days of summer, which should show up in late August. Maybe it’s just me. Or climate change. Regardless, it seems like a good time to present some puzzles to take your mind off the heat. Here we go:

 

 

 

 

 

 

First of all, this sign does not include the word “free,” so it isn’t saying that if you buy one shoe, the store will throw in another one without an additional charge. I don’t need to point out that in the non-shoe world, buying one thing usually results in your getting one thing. An upsetting possibility is that shoe stores are beginning to follow the playbook established by airlines: Charge a basic rate that includes almost nothing, and then add fees. “Want the matching shoe? Upgrade to the pair rate!” If that’s the case, I think I’ll hop.

My friend Catherine spotted this sign:

 

 

 

 

 

 

Over several glasses of wine, we decided that this place either offers head-to-toe service or caters to clients with hoof-and-mouth disease. Other theories welcome.

Then there’s this sign:

 

 

 

 

 

 

I didn’t realize that Bento Boxes were “Irish to the Core.” I may have one with a glass of Japanese-to-the-Core Guinness.

Last one:

The truck handle underlines the crucial word, which seems to promise 24-hour service if you need a stringed instrument (the “Viol”) removed. The puzzle: There’s a period after “Viol,” implying an abbreviation (most likely candidate: violation). But there’s also a red dot between “Viol.” and “Removal,” separating the two concepts. Why would a company offer “violation” (abbreviated or not) to its customers? You figure it out. I’m going out for some iced coffee. Or an Irish bento box.