Tag Archives: spelling errors

Bread Dogs and Other Animals

Today’s post is a menagerie of (mostly) imaginary animals, such as the one in this sign, sent by my friend Sean:

What’s your favorite large bread dog? I prefer a whole wheat pug, though they seldom weigh 25 lbs and over. (A pumpernickel Great Dane is a safer bet.) I’d take either of those to a picnic in this dog park, along with some peanut butter and strawberry jam.

A large bread dog is as imaginary as the animal on this sign, which was painted on a van I assume was headed off to Power Wash itself:

Question: Is an Air Duck a different species, or is it any sort of duck, say a Mallard or a Muscovy, that wandered into a air duct? Random fact before I move on: Wikipedia informs me that a psychologist spent a year determining that ducks attract more jokes than any other animal. Random-fact-related question: Who funds studies like this?

I’m divided on the merits of the product advertised on this sign, another contribution from Sean:

The price is right, but intimidation crab meat is a little aggressive, don’t you think? Maybe I’ll serve it to my favorite frenemy. No matter what, I won’t serve this:

Missing from this sign, I really really hope, are two words after fine foods: “for pets.”

That’s it for today. I’m off to cuddle, not eat, the family dog.

The Importance of Rpoofreading

That little extra minute spent rereading an email, post, text, or sign . . . it’s hard to quantify its value, but I’ll try anyway. Take this sign, sent by my friend Sean. There’s only one misplaced letter, but what a difference that stray N makes! I’d definitely pay more than $4.99 to know that the devil hasn’t hunkered down under my tree, eating cookies intended for the big guy in the red suit. (Also, Santa deserves homemade baked goods. Just saying.)

Then there’s this line from an email I received, sent by a school I attended:

If the alumni office wants to assign a body part to my class, I’d prefer a new knee or maybe a shoulder. I’m guessing that class elbow is the auto-incorrect of “below.” The email this sentence appeared in didn’t ask for donations, but that’s always, and understandably, the subtext when your alma mater reaches out. Although I can’t condone proofreading errors, I’m actually tempted to give more because this made me chuckle, which is no small feat in 2020.

This mistake, on the other hand, is worth thousands of dollars — the salary of the person who inserted it in a stock paragraph preceding a film review. (I cropped out the name of the film, because it’s an obscenity. Judging by the review, so was the film.) This is from the print version of The New York Times:

Someone was probably drinking something while writing this, and it wasn’t water. I do hope the writer negotiated severance pay before passing out of the ranks of the employed.

Moral of the story: an ounce of prevention goes a long way, in proofreading and in life. Be safe!

How Do I Look?

I’ve been Zooming around a lot lately. I’ve had virtual dinners with friends, virtual classes (on both sides of the virtual desk), virtual doctor visits, and some virtual interviews about my new book. (Yes, this is a shameless plug for 25 Great Sentences and How They Got That Way, which debuted this week.) What I haven’t had is the ability to ignore my appearance while Zooming. I suspect I’m not alone. In fact, I bet the first humans fretted over their skin and hair whenever they knelt to drink from a pond.

These New York City signs, snapped pre-pandemic, indicate a whole new level of obsession. First up, skin:

I admit that German Black Forest sounds authoritative, though why those ingredients should surpass, say, the Appalachians I could not explain. And what has to happen for something to be wild crafted? Is a deer or a bear involved? A squirrel? For me, the words that tip this sign into lunacy are the last three. Does anyone create a system designed not to work?

A little more skin:

Given the lack of hyphens, this shop may be offering a consultation about the camera you use to check your scalp. Or, the store may have its own special scalp camera. Either way: eww. Why would you want to stare at follicles and record the experience for posterity?

Now, hair. Here’s a message I agree with:

Keep each tress to yourself, please! It should be easy to avoid passing one, if you’re Zooming. Not so easy, but much more important: stay safe!

I Can Only Hope

When Pandora opened her mythical box and the world’s evils flew out, what remained was hope. In these signs, grammar and spelling and punctuation have taken flight. This post concerns what I hope remains. First, skill with scissors:

I hope the proprietors are good barbers, because the salon is certainly not wasting any energy inserting an apostrophe in kids’ (or kid’s, if only one child is welcome as a “walk-in”). Fortunately, men’s is properly punctuated.

This sign directs my hope to falling (actually, NOT falling) masonry:

What do I hope? That the company maintaining the exterior walls looming over my head in NYC is better at pointing, painting, piping, and venting than it is at spelling. Verticle? Seriously? Moving on to moving:

Here I hope that every client’s move is a great experience. Were I to use this firm (not that I’m going anywhere except on vacation), I would hope for better grammar (our employees our?) and punctuation (safe positive?).

Last but definitely not least:

Where do I start? Spelling: seperate or softner? Subject-verb agreement: work include? Punctuation: double quotation marks for the first line and single for the second? And why any quotation marks at all? I think I’ll have this shop clean my clothes, which I hope will be handled with more care than this sign.

Speling Is a Lost Airt

I don’t normally bother to point out spelling errors in New York City signs, but every once in a while I can’t help myself. Why would someone have a sign professionally printed without running it through spell-check? I admit that spell-check is far from perfect, but still. A glance would have been enough to save this sign from over-consonance:

It would be nice to think that the sign-maker chose “dinning” to emphasize noise-level issues. I’ve often drowned a scarf in sauce while leaning over the table to catch one or two syllables. The background music and the shouts of other diners (dinners?) can be deafening! Alas, I don’t think that was the intention. On the plus side, the hyphens in “off-the-beaten-path” are correct.

Another instance of over-consonance:

When I saw this sign I immediately thought of Nagini, Voldemort’s pet snake. Read it aloud and listen for the hiss in “occassions.” I assume the sign-maker speaks Parseltongue, the snake language of the Harry Potter series.

The consonants are fine in this one, but not the vowels. The sign does, however, accurately reflect the feeling New York’s construction inspires in those of us navigating the city’s sidewalks:

If you’re overwhelmed after exiting the walkway, perhaps you’ll consider dinning out, with a sheet cake to mark the occassion.