Tag Archives: Advertisements

A Fog of Words

The city is sitting in a soup of gray fog as I write this post, much like the meaning of these earnest but incomprehensible signs. First up is from a nearby market that prides itself on fair-traded, locally grown, never-met-a-chemical produce:

Whose safety?

 

Okay, I get that skates inside a store can lead to crashes and possible puncture wounds from organic asparagus. I can also imagine that stepping on a stray artichoke with a bare foot might lead to a deadly collision with a pile of kale or a tub of alfalfa sprouts. But why is a shirt necessary for safety? Perhaps male customers showing off the effects of all those hours with a personal trainer elicit attacks from envious (or lustful) fellow shoppers. And pets? Is the store owner assuming that your poodle, well behaved in your house and on the street, will go berserk and bite you upon seeing the dog biscuit display? What the sign ought to say, I imagine, is that the shirtless, shoeless, pet-ful and skated customers may annoy and, by a long stretch of the imagination, endanger the staff and other shoppers.

The next sign features a word that hasn’t yet made it into the Oxford English Dictionary:

 

 

 

 

 

 

The “clean up” part is clear, even without the smear of what I hope is dirt that a passerby added to a strategic spot on the sign. But what does “leash-curb” mean? Tie Fido to the sidewalk edge? Limit (curb) the length of extendable leashes? I’d support that one in a heartbeat, having tripped or leapt over many a twenty-foot tether.  My guess is that the hyphen is a comma that unwisely flattened out and floated up.

One more, for fans of beauty products:

 

 

Are the “50+ ingredients” this store “won’t sell” the appositive of “the finest ingredients” cited in the first line? I can just imagine the manager declaring that “this is the best hand cream in the world, so we don’t carry it and never will.” I’m tempted to go into the store with a list of 50+ ingredients I won’t buy.  That is, I would be tempted if I had the tiniest clue about or interest in body-care ingredients. By the way, I inserted a hyphen to link “body” to “care.” Without the hyphen, the “body” may conceivably be attached to “50+,” in which case you can’t shop here if you’re AARP-eligible.

Logical Questions

Signs and labels typically hit you with a message that you can absorb quickly. But this quality comes with a built-in problem; you have to infer the context and the implied or possible extension of what’s actually there. Which brings me to these signs, and the logical questions they inspire. The first is a label on a soda bottle:

 

 

 

 

 

 

 

Dieters’ delight, right? But why highlight “per 8 fl oz serving”? Do 4 ounces have half the calorie count? If so, what’s half of zero? What about 16 ounces? Does the number jump to, say, 1000 calories because the calories from the first 8 ounces are packed into the next 8, the way a “first thirty days free” subscription suddenly increases to $40/month thereafter? I bought this beverage anyway because I wanted club soda, but I would have been more comfortable with a label reading “no calories because it’s just water and a couple of minerals.” Honesty being the best policy and all.

Next up is a Valentine’s Day special, a bit late:

 

 

 

 

 

 

 

I understand “cookie cakes,” which I imagine combine two food groups, cookies and cakes, similar to “cronuts,” the food-fad that mixed doughnuts and croissants.  No need to discuss “heart shaped,” which is obvious. What gets me about the sign is the asterisk and its explanation. What on earth does “full legal available” mean?  If the cookie cakes were available until “Feb 21,” would they be totally illegal? Half legal and half illegal? Unavailable?

Last but not least:

 

 

 

 

 

 

At first I thought that “pick-app” was, in fact, an app. And it is! Download this code, and you’ve got a lifetime supply of pick-up lines to throw at prospective romantic partners. (No kidding. Really.) But if the sign refers to that app, how does “delivery” fit in? Does the app deliver the line, so you don’t have to say anything? Or does “delivery” refer to results —  a date or a phone number?

Theories welcome.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Breakage

A recent article in the New York Times reported that airlines count on “breakage” to save money. The reporter explains that many  airlines issue a voucher for a free checked bag on a future trip when the luggage you stashed for your current trip doesn’t reach you until more than 24 hours after landing. Which raises the question: What does the passenger do in the “acceptable” 24-hour interval? Leave teeth unbrushed, sleep without jammies, recycle underwear?

By offering you a voucher for the future, the airlines appear to hope that (a) you’ll be willing to fly with them again even though you’re in Seattle and your luggage is in Kuala Lumpur and (b) you’ll stop complaining because you have a voucher to pay a fee that they should never have been imposed in the first place. The third possibility is that they hope you’ll forget about the voucher completely, even if you do fly again on the same airline.

This last assumption, according to the Times, is known as “breakage.” The chain of reimbursement comes undone more often than not, and the airline incurs a theoretical but not a real expense. Why? My guess is that most customers forget about the voucher or lose it in the morass of junk mail that piles up on even the neatest kitchen counter.  I saw this sign (unrelated to airline travel) that captures the phenomenon the Times describes:

 

 

 

 

Sitting in a remote office, the corporate big-wigs of the airline world wear down the customers’ sense of control with late and overcrowded planes, ever-tinier seats and bathrooms, and expensive inedible snacks. Voucher breakage is just the final tug on a fragile chain.

I speculate about another possible motive for breakage. It strikes me that it’s hard to believe that you’ll actually get a bit of justice in this unjust world.  It’s tough to exert yourself to right a wrong that you didn’t create. As you’re watching the baggage carousel spit out suitcase after suitcase without spotting your own, you may have enough energy to act, but you can’t claim and use the voucher then. Three months later, as you contemplate a trip, it’s difficult to summon up the same level of outrage. To use a phrase that applies more and more these days, you may “normalize” bad behavior — which of course then increases.

My advice: resist breakage! Claim what’s due to you — in luggage and in life.

New Year’s Hodgepodge

The definition of “hodgepodge” — a great word if ever there was one — is “a confusing mixture.” Life feels like a hodgepodge these days, but laughter is an essential reaction to any absurd or difficult situation. In that spirit, here’s a New Year’s hodgepodge of incomprehensible New York City signs. First up is an example of over-eager punctuation:

Really not allowed. Really a bar. Thanks you for asking.

 

 

 

 

 

 

 

 

I’m guessing a nervous owner is aiming for an emphatic tone. If so, mission accomplished. But why? Do people bring their dogs, cats, boa constrictors, parrots and any other NYC pets (and by the way, I’ve seen all of these at one time or another on city streets) into the store if only one exclamation point appears? And what’s with the underlined “bar”? Wouldn’t “open” be the more relevant word? Unless there’s a secret message (martinis available here, disguised as “food”)?

Friendly is good, right? Maybe not in this context, though:

Friendly to what?

 

 

 

 

 

 

 

 

Is this product “friendly” to the conditions (asthma, allergy) or to those who have them? I’m assuming the latter, but the sign is ambiguous at best. And it’s trademarked! You’d think the sign-writer/trade-marker would check with a grammarian before signing off (pun intended) on this slogan.

Next up is a salon sign offering a very specific service:

Who’s counting?

 

 

I’m not really sure what “Natural Lash Extns.” are, and I’m very sure I don’t want to find out via personal experience. My real question concerns the number. Is someone sitting there counting? Do lashes come in numbered sets? And why 90? Is 75 too little? Inquiring minds want to know.

And while I’m on the subject of numbers, I’ll end this hodgepodge with a number of my own: 2017. I hope it’s a happy, healthy year for all of you.

Grammarian in a Different City

I spent the last two weeks as a grammarian in three different cities — Madrid, Granada, and London. Far be it for me to write about Spanish signs, even those translated into English. How could I criticize, given that I wrote the Spanish equivalent of “pitifully, I can’t meet you for dinner” in response to an invitation from a friend? Nor would I dare take on the British. More than two centuries after the colonies declared independence, some Americans — including me — still harbor the idea that English in the Mother Country is superior.

I did notice one or two signs in London, on the window of a shop selling bespoke umbrellas and other, more unusual merchandise:

Paging James Bond.

Paging James Bond.

 

 

I go to this shop every time I’m in London, not to buy but to gape. I haven’t yet had the nerve to ask how “dagger canes” differ from “swordsticks,” but if I did, I’m sure one of the extremely helpful employees would explain. Nor have I glimpsed any “life preservers,” unless umbrellas sturdy enough to protect you in a flash flood rate that designation. What interests me about this sign is the punctuation — commas after the first two items and a period (“full stop,” in British English) after the last. Contemporary sign-makers on either side of the Atlantic seldom bother to insert commas. Periods, on the other hand, are trendy. (See “Stop Full Stop” at  http://www.grammarianinthecity.com/?p=1364 for more on this subject). But commas and periods together in a sign? Unprecedented, at least for me.

My first thought was that this punctuation reflected a different era, as indeed the store itself does:

Late of Saville Place.

Late of 1, 2, & 3 Saville Place.

 

 

 

 

 

 

 

 

In fact, the sign understates the store’s age; it was “estd” in 1830. I have no basis for comparison, though, as I was unable to find other signs from the same era.

However, conventions of language tend to be supported by some sort of rationale. I considered the sign again and decided that the commas may be separating items in a list, which ends with a period. In that case, though, I’d expect a conjunction (probably “and”) before “swordsticks.”  Furthermore, I wouldn’t expect to find a comma preceding the conjunction — not in Britain. That last comma usually shows up in American lists but not in British lists. It’s called “the Oxford comma” in Britain and, sometimes, “the Harvard comma” in the United States. (Perhaps “ivy comma” should be the universal, trans-Atlantic term?)  I finally concluded that the comma between “dagger canes” and “swordsticks” substitutes for the conjunction. There’s a comma before the implied “and” because “and” isn’t on the sign. This theory makes sense to me, but I’m open to other interpretations.

Regardless of punctuation, do visit this shop if you’re ever in London. The life you preserve may be your own.

When?

Common wisdom holds that “it’s all in the timing.” Fine. But what time are we talking about? Here’s a sign I saw on the window of a bar:

So polite! And a semicolon, too.

So polite! And a semicolon, too.

 

 

 

 

 

 

 

 

The image is a little blurry, so I’ll repeat the message here: “Please respect our neighbors; try to avoid loud talking after a certain time. Merci. Amelie.” The courtesy is impressive, and the punctuation flawless. My only problem: When is “after a certain time”? Noon? Midnight? Now?

Here’s another, posted on the door of a construction shed:

Use it permanently.

Temporarily.

 

 

 

 

 

 

 

I think we can all agree that walking into “heavy demolition” is a bad idea. I’d have no problem with “Do not use this doorway until further notice” or simply “Go Away! Heavy Demolition!” What I don’t get is the concept of “temporarily.” Can you use this doorway permanently? If there’s heavy demolition going on, “permanently” for anyone who uses the doorway may be a very short period of time.  Amelie, the bar owner, would probably say, “Do not use this doorway until a certain time.”

Speaking of time, it’s time for my vacation. Woods out — temporarily.

 

How Are You?

I’m fine, thanks. I hope you are too. But if you’re not, any number of businesses in New York City will help you out. Take this one, for instance:

How much for a couple of hours of pride?

How much for a couple of hours? A lifetime supply?

 

 

 

 

 

 

 

 

Self-esteem low? No problem. Just buy or rent some “pride.” Send some to your friends, too. But if you use this company, check the destination carefully:

Destinations within the city are NOT covered.

Destinations within NYC are NOT covered. No peace of mind there!

This shipping company isn’t revealing which places have “peace of mind.” Can’t you just picture the conversation:

CUSTOMER: Please send this package to Los Angeles.

CLERK: Sorry. Too much anxiety there.

It could be, given the state of the world, that this company ships only to Bhutan, which is famous for measuring the “Gross National Happiness” of its people. Maybe they also cover a couple of communes left over from the Sixties.

Never fear. If you can’t send pride (or anything else) with that shipping company, try money:

Whose friends?

Whose friends?

Just a few questions first: Whose money is the app sending? To the bank’s friends? To your friends? How many of your friends? And what if you don’t have any friends at “a growing number of other banks”? Or any friends in your bank? Or any friends at all? Oh wait: Then you can rent some pride, realize that you’re actually quite popular, and zap fifty bucks through the app. Problem solved.

Organic Panic

You can’t walk more than ten feet in Manhattan without seeing a sign advertising an organic product. According to the original, chemistry-class definition,  “organic” refers to any compound containing carbon. In recent years the “organic” shows up in connection with food produced “without chemical fertilizers, pesticides, or other artificial agents.” Okay, no one’s against natural food (except perhaps some fertilizer/pesticide/artificial-agent manufacturers). But really, don’t you think the organic movement has stretched a little too far? This sign proves my point:

Shoes!

Shoes.

 

 

 

 

 

Buy these shoes in case you’re ever lost in the wilderness and have run out of regular (organic, of course) trail mix. You can eat your footwear without worrying about contaminating yourself with dangerous chemicals. Not that artificial ingredients would be your biggest problem in such a situation.

Moving on, here’s another organic offering, this time on the window of a barbershop. (Oops, I mean “salon,” which is what barbershops on the Upper East Side call themselves.)

Organic ammonia?

Organic ammonia?

 

Paging the punctuation squad: Clean-up in aisle three. I’ve given up on apostrophes, so I won’t go into “mens.” No one will misunderstand that word because it’s not properly punctuated. I’m also ignoring “natural cuts,” which are … what? Chops from falling trees? Thorn slices? But the absence of hyphens in this sign creates confusion. Is the shop offering “organic ammonia”? “Free hair”? “Free hair color”? And wouldn’t it be “hair coloring,” anyway? My guess is that the sign should read “organic, ammonia-free, hair coloring.” But even with the added hyphens and ing, the question remains: What does “organic” mean when the adjective is applied to “hair color”?

Another sign:

What's in this bottle?

Drink up whatever this is.

 

 

 

 

 

 

 

 

Hyphens, we need you again. Without hyphens, the bottle may contain smashed up “organic fruit” swimming in a chemical soup. Or the “beverage” may be organic, with fruit from pesticide-laced plants. The label implies health without giving any specific information, other than the fact that the US Department of Agriculture signed off on the designation “organic” for something. Alternate, perhaps correct labels: “all organic ingredients” or “made with organic fruit and some artificial stuff.”

One last thought: The New York Times reported this week that growers of medical marijuana cannot receive “organic” certification for their crops because the plant is illegal under federal law. Tobacco, the reporter pointed out, could conceivably meet “organic” standards set by the government. Which brings up an interesting question: Do “organic cigarettes” exist, and do they attract the healthy-eating crowd? Inquiring minds want to know.

Take a break from debate

Pretty much everyone I know has been debating The Debate since it ended, analyzing every facial expression, body movement, and comment. It’s time to take a break!  Apply your analytical skills to these signs and answer the questions that follow. Send me your answers, but don’t expect any prizes. Sign number one:

Not an ordinary palm.

No ordinary palms.

 

 

 

 

 

 

 

 

Questions: Is your palm special? Is it worth ten dollars?

On to sign number two:

Shorten your doctors here.

Shorten your doctors here.

 

 

 

 

 

 

 

 

What sort of alteration does this shop offer to professionals? Does it nip in a billowy lawyer, cut up a surgeon, or dye a mortician? OR – Do they think other shops employ amateur tailors?

And sign number three, from an awning on a busy Manhattan street:

 

Serving Manhattan's farm animals.

Serving Manhattan’s farm animals.

 

Does East 74th Street qualify as “country”? Do the proprietors believe that farmers will bring their livestock there? Or do the proprietors need “professional alteration” (see sign number three)?

Now for my favorite:

What's a "tworl"?

What’s a “tworl”?

 

 

 

 

 

 

 

 

Is this a line from “Jabberwocky”? If not, what does it mean?

Bad Mood

New Yorkers are not normally celebrated for their cheery outlook, and current events haven’t improved the mood around the city. So this photo, sent by my friend Catherine, seems particularly relevant right now:

All natural ingredients!

All natural ingredients.

 

 

 

 

 

 

 

 

Gripe jelly – gives a whole new slant on “you are what you eat,” doesn’t it? If your New Year’s resolution was to be more peaceful,  you may want to avoid the jelly at this Lexington Avenue deli.

Moving on, here’s a sign from a truck parked on East 78th Street:

I can break my remote all by myself, thanks.

Remote control breaking?

 

 

 

 

 

 

 

 

I was under the impression that most people break the remote all by themselves. I do it all the time, usually by dropping it in a bowl of whatever I’m eating while I watch TV. But if this sign is accurate, you can hire someone else for that chore. Busy New Yorkers, take note. Alternate interpretation: If it’s too much trouble to attend, say, a political debate and bang your head against the wall in frustration, a techie will break your skull with a keystroke at a distant (probably outsourced) computer company. How convenient.

By the way, if anyone actually understands the meaning of “remote control breaking,” please let me know. In the meantime, snack on some gripe jelly and enjoy your bad mood.