Tag Archives: silly signs

Business Bites and other follies

I recently ate at a local pub, but instead of concentrating on the food (which was actually quite good), I spent the time trying to figure out the meaning of these words, which appeared in large type on the menu: “Business Bites Lunch.” There was no punctuation in the original, so I’m assuming this is not a sentence about pin-striped-suiters gnawing on midday meals. The only alternative meaning I could come up with was that “business” is biting into the time allotted for lunch.  Your ideas welcome.

And then there’s this sign:

Which executive would you like to eat for lunch?

Which executive would you like to eat for lunch?

 

 

 

 

 

 

 

 

Continue reading

Wading into a swamp of uncertainty

To read signs in NYC is to wade into a swamp of uncertainty. Please, dear reader, put on your thinking cap and thigh-high boots. Rescue me from the swamp generated by these signs.

First up: this beauty, which was affixed to the fence surrounding a site associated with the never-ending construction of a new subway:

What kind of location?

What kind of location?

 

 

 

 

 

 

 

 

I fooled around with hyphens for a while in the context of this sign. But what’s a “white-hat location” or a “white hat-location”? The punctuation mark solved nothing, because I don’t know the significance of a “white hat,” beyond the traditional (and somewhat racist) idea that good guys always wear white hats. I pondered whether the sign referred to “hard hats,” which are supposed to protect workers from head trauma. But then why not say so? Also, I’ve seen many construction workers wearing hard hats in other colors. Perhaps the hat color is associated with rank, in which case this location is open only to those who have earned a white hat, which, like a black belt in karate, signifies that they’ve achieved proficiency in something (subway building? procrastinating? maneuvering around piles of metal rods and concrete blocks?). Your guess is as good as mine.

Next up is this awning:

What, no candlestick-maker?

No candlestick maker?

 

I went through the hyphen calculation again with this sign and came up with nothing. If it’s “prime-butcher baker,” is the baker toasting top-notch butchers? Maybe it’s “prime butcher-baker” and the store employs a skilled (prime) person who works on both meat and baked goods. At one point the concept of prime numbers flashed through my consciousness, but I couldn’t link 2, 17, or 983 (to name a few) to the “butcher baker” idea. If any mathematicians have theories, please send me a note.

Last and maybe least is this one:

For tiny cars.

For  cars?

 

What’s a “reduced garage”? For tiny cars only? A garage with fewer spaces? I thought the sign might refer to “reduced prices” until I took a look at the fees, which, I promise you, were in no way “reduced” unless your standard of measurement is the amount charged to park a car inside a luxury hotel suite (a ridiculous but apparently real offer to billionaires who have abnormal relationships with their vehicles).

I have more, but I’ll wait for a future post. I don’t want to swamp your speculative powers.

Plan Ahea

Lest you think that my photographic skills (minimal at best) are responsible for the strange messages on these signs, let me assure you that what you see here is what I saw there, with “there” being New York City.  The first was tacked to the inside of a shop window:

Ou. My favorite non-word. An. My second favorite.

Ou: my favorite non-word. An: my second favorite.

 

 

 

 

 

 

 

 

Yes, I know what they were trying to say. But isn’t it fun to speculate about the missing letters? First, the OU: “Please visit oubliette” (for horror/dungeon fans). Or “Outback” (for those seeking a restaurant). Maybe “outdoors,” “outlook,” or “outcropping” (for nature lovers) or “outcasts” (for compassionate souls).  Now the AN: “self service analgesic” or “anti-venom” (for snakebite victims). Perhaps “analogy,” “Anglican,” “anapest,” or “antonyms” (for English teachers).

I could go on, but I need space for this one:

A rat by any other name . . .

A rat by any other name . . .

 

Instead of completing the last word, I choose to see this message as complete. The company caters to groups of rats (semi-) regulated by the SEC. Keep that in mind the next time your boss throws an office party.

I’m not sure how this post appears on your device. When I check new posts on my laptop, they often appear fine. Then, when I see the same post on my tablet, I find extra or missing spaces. Tech devices, for all they have evolved, do not always play nicely together. These signs, however,  were printed on paper. There is no excuse for lopping off one edge.

In making your own signs, take care to allow enough room for the whole message. In other words, plan ahea.

 

Stop full stop.

I’m not against periods, the punctuation mark the British call “full stops.” But everything has its place. Traditionally, periods appear at the end of sentences that make statements or give commands. They’re also used in abbreviations. Lately, though, periods have been popping up in odd positions, as in this sign in front of a coffee shop:

And the period is there because?

Why is there a period after “birch”?

 

 

 

 

 

 

 

 

The shop’s name is “Birch” — I think. It may be “Birch.” Or is it “Birch. coffee”? And why is the period there at all? Is it supposed to add authority or emphasis? Perhaps the store owner wanted to give a sense of completion, as in “sip your latte here and your life will be complete.” The only thing I know for sure is that the punctuation mark doesn’t indicate a command. (“Hey you! Birch now or face the consequences!) Nor does it end a statement, because there is no statement.

I expect strange things from retailers, but somehow I thought that religious institutions, with help from the Almighty, would do better. At least I thought so until I spied this sign:

This church needs heavenly punctuation guidance.

This church needs heavenly punctuation guidance.

 

True, this sign contains more words than the café sign, but they don’t form a sentence. The church indeed appears to be “warm, welcoming and beautiful,” but not grammatical.

Nor can you count on the banking system to come to a full stop (in punctuation or in finance):

Two nonsensical, non-sentences appear in one sign.

Two nonsensical, non-sentences appear in one sign.

 

 

 

 

 

 

 

 

I don’t expect “pleasure” from my bank. Do you? The “2% cash back” sounds great — but 2% of what? And back to whom? I can’t blame the Great Recession on faulty punctuation, but a lack of clarity in bank communications appears in both. Just saying.

My advice: For a period of time, let’s agree to put a stop to unnecessary full stops. Then we can  decide whether to give this punctuation mark additional duties. That is, “Extra. Duties.”

Short takes

No lengthy discussion today. These signs speak for themselves. True, they speak gibberish, but they do speak.

First up is a photo my friend Jacqueline sent me:

What brand is your kid?

What brand is your kid?

 

 

 

 

 

 

 

 

Ignoring the pretty important fact that baby-selling is illegal, I’m surprised that babies are branded. If you purchase one, does the kid come with a little logo?

Here’s another puzzler:

With what?

Look younger with what?

So you wear the spa, accessorized with pearls?  That would be quite a fashion ensemble! And do you have to have the spa custom-fitted?

One more for today:

If you're disorganized, go for it.

Define “organized.”

 

 

 

 

 

 

 

 

If you’re completely disorganized (and just about every kids’ sport I’ve seen falls into that category, as do the Yankees at times), you’re fine. If you’re organized, go somewhere else.

Maybe somewhere with signs that make sense.

Deer Equals Phone?

I thought I’d seen it all, grammatically speaking, until I read an interview with Phil Schiller, the marketing tsar for Apple’s empire. If you think you have several iPhones, according to Schiller, you’re wrong. You have several iPhone (or iPad or iPod). Schiller likened the products’ names to the words “deer” and “clothes,” which, he said, can each be both singular and plural.

Good to know. And good luck with changing people’s habit of referring to the “iPads” on display in an Apple Store. If I were Schiller, I’d worry more about misappropriation of the lowercase letter i, which you see in this clever (but probably trademark infringing) sign:

Does Apple know?

Does Apple know?

I ( i ?) should point out that no one ever talks about one eyelash, except when referring to an errant hair falling into an eye. In this sign, though, “iLash” is a modifier of the noun “salon,” so the singular makes sense. (Sort of. Does anyone actually need a salon for eyelashes, or iLashes, or iLash?) Plus, following Schiller’s edict, “iLash” can be plural. Would Schiller say that this sign may be singular, or does his rule apply only to the lowercase letter  i ?

 

One eyebrows.

One eyebrows.

 

 

 

 

 

 

 

 

And here I thought that the singular form for this feature was “unibrow.”

If Schiller prevails, these two signs will be correct:

How many?

How many?

 

 

How many "cent"?

How many “cent”?

 

I guess I should celebrate the “s” on “wings,” which, I’m happy to say, aren’t “iWings.” Yet. And I should note that Apple’s marketing materials do add “s” to their product names. The interview didn’t take place on April 1st, but Schiller may have been fooling around anyway. Time, or times, will tell.

Live from NY, it’s Mother Nature!

New Yorkers tend to see nature as something you beat into submission by (a) covering it with concrete or (b) manicuring it so that any semblance to actual greenery and wildlife is accidental. My favorite moment during a recent blizzard took place outside Eli’s, a fashionable (and expensive) food store on the Upper East Side. A store employee was loading plastic-wrapped logs into a taxi, presumably so their new owner  — who was wearing high heels! in the snow! — could keep warm. Roughing it, New York style.

But I digress. This post is about signs in Central Park, Manhattan’s closest brush with nature. The first appeared near a large open space dotted with some tufts of . . . well, some tufts. (I’m a New Yorker. Don’t ask me to identify plants.)

Renovation: Not just for houses anymore.

Renovation: Not just for houses anymore.

 

 

 

 

 

 

 

 

I can envision “reseeding,” “rehabilitation,” or even “new sod.” But “renovation”? Nor was I aware that a lawn could be “closed.” The day I snapped this photo, the sparrow population of the area hadn’t gotten the message.

Logically, anything that’s closed can open. Hence this sign:

How do you open a lawn?

Unzip  each blade of grass . . .

 

 

 

 

 

 

 

 

Even the animal kingdom is subject to New Yorkers’ orders:

Noisy turtles, beware.

Noisy turtles, beware.

 

Good to know that, as in Amtrak’s quiet cars, no one around this pond will be distracted by turtles talking on cell phones or playing loud music. Now if we could just get the snapping turtles to tone it down a little . . .

 

Massage Tips

The rise of e-tailing has led to the decline of brick-and-mortar retailers. But personal services can’t easily by sent via UPS (or drone, for that matter). You can’t have a haircut delivered to your apartment, though you may — if you’re financially fortunate — have the haircutter arrive at your door for a few quick snips. Fortunately for bloggers like me, personal-service shops abound in NYC, and their signs are as loopy as any other sort, outclassed only by everything composed by the city’s Department of Transportation.

Shop owners who knead body parts for a living may be great at their chosen task, but they’re not necessarily good at advertising. Recently I saw this disturbing claim:

Back-foot?

If your front-foot is sore, you’re out of luck.

 

This sign would be fine (though perhaps not effective) had it appeared in a vet’s office or a dog spa. But it’s in a salon devoted to bipeds. Grammar note: The hyphen creates a single adjective, a description of the noun “massage.” In this case “back-foot” implies a lead (front-foot) and a follower (back-foot).  I wonder whether a person’s back- and front-feet correspond to their dominant hands. But that is a question for scientists, not grammarians.

Here’s another variation:

What rub?

What kind of rub?

 

 

 

 

 

 

 

 

Now there’s no hyphen, just an artistic slant that leaves the meaning floating somewhere over the Land of Confusion . Maybe “back or foot rub”? Or “back and foot rub”? Personally, I like to know which body parts are involved before plunking down my cash.

The moral of this post:

Tips appreciated.

Tips appreciated.

 

 

 

 

 

 

 

 

Not a gem of clarity either (“waxing massage”? “facial tips”? “waxing facial”? “massage tips”?), but, dreamer that I am, I choose to believe this sign refers to a veteran masseuse, eager to impart wisdom garnered over decades to newcomers to the profession.

Maybe even a few tips about hyphens.

 

Sweet mysteries of life in NYC

Like a squirrel hoarding nuts, I’ve been stockpiling a few mysterious signs, hoping that at some point their meanings will emerge. These signs, all from shops selling food, defeat and delight me. I offer one or two interpretations and invite you to add your own commentary. First up is this beauty, which appears on a chalkboard in front of a hip (i.e. overpriced) restaurant:

 

I prefer maximal, myself.

I prefer maximal, myself.

 

My interpretation: You may find a grain or two (sand? wheat? spelt?) in the food, but grainophobes have nothing to fear here. Same restaurant, different sign:

 

Bring a lasso.

Bring a lasso.

My interpretation: The loaf lopes around the dining room. If  you can catch it, you can eat it. Or, the loaf parties all night and won’t follow any rules.

One more, from a different store:

Two-foot ceilings.

Two-foot ceilings?

 

My interpretations: This shop (a) sells neatly ironed, fruit-based beverages or (b) was a normal- height building before King Kong’s foot flattened it.

Your ideas are welcome. As you interpret the meaning, though, keep in mind that these signs appear in New York City, which may be defined as having a

Oh, yes we are.

Oh, yes we do.

 

 

 

 

 

 

 

 

Hyphens Needed

Hyphens are the poor relations of the punctuation world. They hardly ever get the respect they deserve as regulators of meaning. Take this photo that my friend Deborah sent, for example. She snapped it at a spa. It’s a bit blurry, and so is its message:

Hyphens matter.

Good luck arguing with the employees here.

 

 

 

 

 

 

 

 

My mother would have won “employee of the month” at this spa because she had the “silent treatment” down pat, having practiced it extensively on me and my brother. I bet you know a few experts at this tool for emotional extortion, too. Of course, the sign most likely refers to spaces where talking is not allowed during treatment. But why guess? A hyphen would clear up any confusion. “Silent-treatment rooms” are where you deal with a glacier masquerading as a human; “silent treatment-rooms” are where your masseuse or physical therapist shuts up.

Here’s another hyphen-challenged sign:

Calling all cold boxes?

Calling all cold boxes?

 

Does this shop offer to store boxes that freeze your fingers when you touch them? If so, what’s in the boxes? Evidence of your latest serial killing?  Or do the shop owners place room-temperature boxes inside refrigerators? And why would you want to hire someone to do so instead of storing your frozen food at home? Are you really that hungry?

I can’t end this post without mentioning two other friends, Ed and Don, who each pointed out a variation on the missing-hyphen theme:  “one night stand,” which, hyphenated, could be furniture (“one night-stand”) or a fling (one-night stand). If you indulge in the latter, you get to visit the silent treatment rooms. . . er, I mean the silent-treatment rooms.