Author Archives: Geraldine

About Geraldine

Forty years of teaching English, a lifetime of walking around New York City, and fifty or so books: my qualifications for making snarky comments on language as I see and hear it in New York.

New Year’s Hodgepodge

The definition of “hodgepodge” — a great word if ever there was one — is “a confusing mixture.” Life feels like a hodgepodge these days, but laughter is an essential reaction to any absurd or difficult situation. In that spirit, here’s a New Year’s hodgepodge of incomprehensible New York City signs. First up is an example of over-eager punctuation:

Really not allowed. Really a bar. Thanks you for asking.

 

 

 

 

 

 

 

 

I’m guessing a nervous owner is aiming for an emphatic tone. If so, mission accomplished. But why? Do people bring their dogs, cats, boa constrictors, parrots and any other NYC pets (and by the way, I’ve seen all of these at one time or another on city streets) into the store if only one exclamation point appears? And what’s with the underlined “bar”? Wouldn’t “open” be the more relevant word? Unless there’s a secret message (martinis available here, disguised as “food”)?

Friendly is good, right? Maybe not in this context, though:

Friendly to what?

 

 

 

 

 

 

 

 

Is this product “friendly” to the conditions (asthma, allergy) or to those who have them? I’m assuming the latter, but the sign is ambiguous at best. And it’s trademarked! You’d think the sign-writer/trade-marker would check with a grammarian before signing off (pun intended) on this slogan.

Next up is a salon sign offering a very specific service:

Who’s counting?

 

 

I’m not really sure what “Natural Lash Extns.” are, and I’m very sure I don’t want to find out via personal experience. My real question concerns the number. Is someone sitting there counting? Do lashes come in numbered sets? And why 90? Is 75 too little? Inquiring minds want to know.

And while I’m on the subject of numbers, I’ll end this hodgepodge with a number of my own: 2017. I hope it’s a happy, healthy year for all of you.

Of Course

I’ve noted before in this blog the gradual disappearance of “you’re welcome” as a response to an expression of thanks.  (See “No Problem? Problem!”  http://www.grammarianinthecity.com/?p=305 ) Lately, because someone I love is ill, I’ve been spending a lot of time in hospital rooms. As dedicated caregivers tend to him — and they are dedicated — I often find myself thanking them. Nearly every one of them replies, “Of course.”

At first I was puzzled by this phrase, but the alternatives don’t really fit. “You’re welcome” — to what? The world of serious illness? No one is welcome there. “No problem.” That’s an obvious nonstarter; everyone in the hospital has plenty of problems. “No worries.” Ditto.

Gradually I’ve come to accept and even like medical substitution of “of course” for “you’re welcome.”  Because what are these people really saying? Of course I will help you with that medicine, give you a clean gown, untangle that tube, whatever. Of course I will answer all your questions. Of course I will speak to the doctor, insurance company, nurse, technician . . . whomever. And when you’re ill, of course you need these things and much more.

Which brings me to the real point. What happens to people who don’t have this attention but need it? I’ve been so immersed in what’s going on in my personal world that I’ve hardly noticed what’s happening in the nation and the world, but I can’t help wondering about those for whom “of course” isn’t the reply they hope or need to hear. I don’t feel bad that my own family receives the best attention and care. I do feel bad that others don’t. And that brings me to this conclusion: Should we do our best for all people who are in tough circumstances? Of course. Whether they say thanks or not.

 

 

 

 

Going to Extremes

No, I’m not talking about politics, though I certainly could find some extremes in that arena if I searched for, say, .00001 seconds. Instead, I’m thinking about the human tendency to take everything to the edges — even when those edges lie in opposite directions. Have you noticed simultaneous cut-downs and expansions?  As I walk around the city, I see an increasing number of micro cars that could transport two people and maybe one small bag of groceries. I also see fleets of giant SUVs. You could stack an entire second-grade class in one of those vehicles, assuming you’re not fussy about seatbelts. Here’s a photo encapsulating the trend:

crate

 

 

 

 

The width of this truck stretches across the entire façade of a good-sized Manhattan high rise. The lettering is large, too. The only problem is that the last letter doesn’t fit — assuming, of course, that this isn’t a mobile ballet studio, but rather a “Crate & Barrel” delivery van.

I also hear the same tendency when shoppers are summoned to the cash register. I wrote in an earlier post (“Following Guest” http://www.grammarianinthecity.com/?p=187 ) about turning customers into “guests,” and now this phrase has accelerated into the extended “Following Shoe Lover” and the contracted “Following” at adjacent stores. I asked the “Following Shoe Lover” employee how she had decided on that phrase, knowing, of course, that she hadn’t decided at all. “They tell us to say that,” she admitted sheepishly. I imagine that many of her customers, like me, don’t love shoes; they simply need them. But announcing “Following Shoe Needer,” however accurate, isn’t fashionable in the post-fact era.

It’s enough to make me nostalgic for the days when clerks bellowed “NEXT!”

 

 

Grammarian in a Different City

I spent the last two weeks as a grammarian in three different cities — Madrid, Granada, and London. Far be it for me to write about Spanish signs, even those translated into English. How could I criticize, given that I wrote the Spanish equivalent of “pitifully, I can’t meet you for dinner” in response to an invitation from a friend? Nor would I dare take on the British. More than two centuries after the colonies declared independence, some Americans — including me — still harbor the idea that English in the Mother Country is superior.

I did notice one or two signs in London, on the window of a shop selling bespoke umbrellas and other, more unusual merchandise:

Paging James Bond.

Paging James Bond.

 

 

I go to this shop every time I’m in London, not to buy but to gape. I haven’t yet had the nerve to ask how “dagger canes” differ from “swordsticks,” but if I did, I’m sure one of the extremely helpful employees would explain. Nor have I glimpsed any “life preservers,” unless umbrellas sturdy enough to protect you in a flash flood rate that designation. What interests me about this sign is the punctuation — commas after the first two items and a period (“full stop,” in British English) after the last. Contemporary sign-makers on either side of the Atlantic seldom bother to insert commas. Periods, on the other hand, are trendy. (See “Stop Full Stop” at  http://www.grammarianinthecity.com/?p=1364 for more on this subject). But commas and periods together in a sign? Unprecedented, at least for me.

My first thought was that this punctuation reflected a different era, as indeed the store itself does:

Late of Saville Place.

Late of 1, 2, & 3 Saville Place.

 

 

 

 

 

 

 

 

In fact, the sign understates the store’s age; it was “estd” in 1830. I have no basis for comparison, though, as I was unable to find other signs from the same era.

However, conventions of language tend to be supported by some sort of rationale. I considered the sign again and decided that the commas may be separating items in a list, which ends with a period. In that case, though, I’d expect a conjunction (probably “and”) before “swordsticks.”  Furthermore, I wouldn’t expect to find a comma preceding the conjunction — not in Britain. That last comma usually shows up in American lists but not in British lists. It’s called “the Oxford comma” in Britain and, sometimes, “the Harvard comma” in the United States. (Perhaps “ivy comma” should be the universal, trans-Atlantic term?)  I finally concluded that the comma between “dagger canes” and “swordsticks” substitutes for the conjunction. There’s a comma before the implied “and” because “and” isn’t on the sign. This theory makes sense to me, but I’m open to other interpretations.

Regardless of punctuation, do visit this shop if you’re ever in London. The life you preserve may be your own.

When?

Common wisdom holds that “it’s all in the timing.” Fine. But what time are we talking about? Here’s a sign I saw on the window of a bar:

So polite! And a semicolon, too.

So polite! And a semicolon, too.

 

 

 

 

 

 

 

 

The image is a little blurry, so I’ll repeat the message here: “Please respect our neighbors; try to avoid loud talking after a certain time. Merci. Amelie.” The courtesy is impressive, and the punctuation flawless. My only problem: When is “after a certain time”? Noon? Midnight? Now?

Here’s another, posted on the door of a construction shed:

Use it permanently.

Temporarily.

 

 

 

 

 

 

 

I think we can all agree that walking into “heavy demolition” is a bad idea. I’d have no problem with “Do not use this doorway until further notice” or simply “Go Away! Heavy Demolition!” What I don’t get is the concept of “temporarily.” Can you use this doorway permanently? If there’s heavy demolition going on, “permanently” for anyone who uses the doorway may be a very short period of time.  Amelie, the bar owner, would probably say, “Do not use this doorway until a certain time.”

Speaking of time, it’s time for my vacation. Woods out — temporarily.

 

How Are You?

I’m fine, thanks. I hope you are too. But if you’re not, any number of businesses in New York City will help you out. Take this one, for instance:

How much for a couple of hours of pride?

How much for a couple of hours? A lifetime supply?

 

 

 

 

 

 

 

 

Self-esteem low? No problem. Just buy or rent some “pride.” Send some to your friends, too. But if you use this company, check the destination carefully:

Destinations within the city are NOT covered.

Destinations within NYC are NOT covered. No peace of mind there!

This shipping company isn’t revealing which places have “peace of mind.” Can’t you just picture the conversation:

CUSTOMER: Please send this package to Los Angeles.

CLERK: Sorry. Too much anxiety there.

It could be, given the state of the world, that this company ships only to Bhutan, which is famous for measuring the “Gross National Happiness” of its people. Maybe they also cover a couple of communes left over from the Sixties.

Never fear. If you can’t send pride (or anything else) with that shipping company, try money:

Whose friends?

Whose friends?

Just a few questions first: Whose money is the app sending? To the bank’s friends? To your friends? How many of your friends? And what if you don’t have any friends at “a growing number of other banks”? Or any friends in your bank? Or any friends at all? Oh wait: Then you can rent some pride, realize that you’re actually quite popular, and zap fifty bucks through the app. Problem solved.

Organic Panic

You can’t walk more than ten feet in Manhattan without seeing a sign advertising an organic product. According to the original, chemistry-class definition,  “organic” refers to any compound containing carbon. In recent years the “organic” shows up in connection with food produced “without chemical fertilizers, pesticides, or other artificial agents.” Okay, no one’s against natural food (except perhaps some fertilizer/pesticide/artificial-agent manufacturers). But really, don’t you think the organic movement has stretched a little too far? This sign proves my point:

Shoes!

Shoes.

 

 

 

 

 

Buy these shoes in case you’re ever lost in the wilderness and have run out of regular (organic, of course) trail mix. You can eat your footwear without worrying about contaminating yourself with dangerous chemicals. Not that artificial ingredients would be your biggest problem in such a situation.

Moving on, here’s another organic offering, this time on the window of a barbershop. (Oops, I mean “salon,” which is what barbershops on the Upper East Side call themselves.)

Organic ammonia?

Organic ammonia?

 

Paging the punctuation squad: Clean-up in aisle three. I’ve given up on apostrophes, so I won’t go into “mens.” No one will misunderstand that word because it’s not properly punctuated. I’m also ignoring “natural cuts,” which are … what? Chops from falling trees? Thorn slices? But the absence of hyphens in this sign creates confusion. Is the shop offering “organic ammonia”? “Free hair”? “Free hair color”? And wouldn’t it be “hair coloring,” anyway? My guess is that the sign should read “organic, ammonia-free, hair coloring.” But even with the added hyphens and ing, the question remains: What does “organic” mean when the adjective is applied to “hair color”?

Another sign:

What's in this bottle?

Drink up whatever this is.

 

 

 

 

 

 

 

 

Hyphens, we need you again. Without hyphens, the bottle may contain smashed up “organic fruit” swimming in a chemical soup. Or the “beverage” may be organic, with fruit from pesticide-laced plants. The label implies health without giving any specific information, other than the fact that the US Department of Agriculture signed off on the designation “organic” for something. Alternate, perhaps correct labels: “all organic ingredients” or “made with organic fruit and some artificial stuff.”

One last thought: The New York Times reported this week that growers of medical marijuana cannot receive “organic” certification for their crops because the plant is illegal under federal law. Tobacco, the reporter pointed out, could conceivably meet “organic” standards set by the government. Which brings up an interesting question: Do “organic cigarettes” exist, and do they attract the healthy-eating crowd? Inquiring minds want to know.

Take a break from debate

Pretty much everyone I know has been debating The Debate since it ended, analyzing every facial expression, body movement, and comment. It’s time to take a break!  Apply your analytical skills to these signs and answer the questions that follow. Send me your answers, but don’t expect any prizes. Sign number one:

Not an ordinary palm.

No ordinary palms.

 

 

 

 

 

 

 

 

Questions: Is your palm special? Is it worth ten dollars?

On to sign number two:

Shorten your doctors here.

Shorten your doctors here.

 

 

 

 

 

 

 

 

What sort of alteration does this shop offer to professionals? Does it nip in a billowy lawyer, cut up a surgeon, or dye a mortician? OR – Do they think other shops employ amateur tailors?

And sign number three, from an awning on a busy Manhattan street:

 

Serving Manhattan's farm animals.

Serving Manhattan’s farm animals.

 

Does East 74th Street qualify as “country”? Do the proprietors believe that farmers will bring their livestock there? Or do the proprietors need “professional alteration” (see sign number three)?

Now for my favorite:

What's a "tworl"?

What’s a “tworl”?

 

 

 

 

 

 

 

 

Is this a line from “Jabberwocky”? If not, what does it mean?

Bad Mood

New Yorkers are not normally celebrated for their cheery outlook, and current events haven’t improved the mood around the city. So this photo, sent by my friend Catherine, seems particularly relevant right now:

All natural ingredients!

All natural ingredients.

 

 

 

 

 

 

 

 

Gripe jelly – gives a whole new slant on “you are what you eat,” doesn’t it? If your New Year’s resolution was to be more peaceful,  you may want to avoid the jelly at this Lexington Avenue deli.

Moving on, here’s a sign from a truck parked on East 78th Street:

I can break my remote all by myself, thanks.

Remote control breaking?

 

 

 

 

 

 

 

 

I was under the impression that most people break the remote all by themselves. I do it all the time, usually by dropping it in a bowl of whatever I’m eating while I watch TV. But if this sign is accurate, you can hire someone else for that chore. Busy New Yorkers, take note. Alternate interpretation: If it’s too much trouble to attend, say, a political debate and bang your head against the wall in frustration, a techie will break your skull with a keystroke at a distant (probably outsourced) computer company. How convenient.

By the way, if anyone actually understands the meaning of “remote control breaking,” please let me know. In the meantime, snack on some gripe jelly and enjoy your bad mood.

Curation Nation

I spend a fair amount of time in NYC’s museums, so I’m accustomed to thinking of “curate” as something an art expert does. Indeed, the primary definition of this verb is “to select, organize, and look after items in a collection or exhibition.”  So I was surprised to see this sign over a display of snacks:

Separating forged from authentic potato chips?

Keeping the customer safe from forged potato chips.

Okay, back to the dictionary, where I found that you can curate “content or merchandise using professional or expert knowledge.” The sign is correct if a professional snackpicker selected the food. Cynic that I am, though, I couldn’t help thinking that the advertising and marketing of this merchandise benefited more from “expert knowledge” than nutrition and taste did. I declined to test my theory because a glance at the price tags showed that curated snacks cost a lot more than just-throw-it-on-the-shelf stuff.

Once the word was stuck in my mind, I noticed it often in The New York Times. Sometimes the definitions quoted above applied: “The web has gotten so big that you need people to curate it.” No argument there, unless you’re a fan of the candidates-are-from-another-planet sort of story, in which case you’re against the act of curating, not the use of the word.

Other “curate” sentences stretched the definition: “Sometimes you see veggie burgers made with 100 ingredients, a kitchen-sink burger,” she said. “It’s better when you curate a burger.” Here “curate” seems to mean “select,” but I’d opt for curating the ingredients of the burger, not the burger itself.

An even greater stretch shows up in this sentence:  “I started to curate this idea.” Now “curate” is closer to “create,” though you could make a case that the speaker sifted through many possibilities and organized the harvest into a coherent idea.

The one that really got me was a comment from a rock star: “I’ll curate my own brand.” Leaving aside the question of whether a person can or should be a brand, my best guess is that this sentence returns to the museum context for “curate.” The star sees herself as a work of art!