Author Archives: Geraldine

About Geraldine

Forty years of teaching English, a lifetime of walking around New York City, and fifty or so books: my qualifications for making snarky comments on language as I see and hear it in New York.

Out of Place

My friend Don Yates recently posted this photo on Facebook and shared it with me. It makes me ask: “What’s a nice word like you doing in a place like this?”

 

 

 

 

 

 

 

Got it? Keep your cast-offs away from my opera! (In the spirit of the sign and the musical genre it refers to, I added an exclamation point to the previous sentence.)  The people who posted this sign like their Verdi pure, and they appreciate Wagner too much to allow an aria to become a trash basket. And they are watching!

Which brings me to this next sign:

 

 

 

 

 

 

 

 

I did a triple take when I saw this sign. Okay, I mused, you can’t go into this restaurant with Fido or Fluffy, your own bottle of scotch, or . . . and here I floundered. (No fish-pun intended.) I’ve never seen a restaurant sign like this. Do people really carry in sushi unless they’re warned not to? Did someone sue after being expelled for smuggling California Rolls? I wish I could decode the characters in the upper right. Maybe they’d help me understand why “sushi” appears here.

One more beauty that stopped me cold:

 

 

 

 

 

 

 

 

Applause? True, this sign stands next to a theater door, but not at the performers’ entrance. So who’s waiting for applause? What’s the intended meaning? “Don’t sell yourself short”? “Embrace your inner diva”? “Timing is everything”?

Personally, I have been waiting for applause for a long time. Like, decades. But I’ll clap a little for some nice words sent into bad situations.

Personal Attention

Are you a “people person”? That’s slang for an extrovert, someone who delights in the company of others. (Which brings up this question: If you like one-on-one interactions, does that make you a “person person”?)  The noun “person,” used this way, refers to someone who is extremely interested in whatever descriptive word is attached to it. In this sign, though, “phone person” probably doesn’t refer to someone whose views on the latest iPhone resemble the way the rest of us feel about air. Instead, it’s the easiest way to avoid gender-specific terms. Take a look:

 

 

 

 

 

 

 

 

Write “phone man” or “phone woman” and you’re implying the gender of the preferred job- applicant. Top marks to this signmaker for non-sexist language! Not so top marks for communication. What does a “phone person” do? Call or answer or both? People doing those tasks used to be called “operators” or “secretaries.” But back to “person”:

 

 

 

 

 

 

 

 

Note: On some devices the image appears small, so I’ll reproduce its message here:

Help wanted

Experienced

  • Deli Man
  • Delivery Person

According to this sign, anyone can deliver, but only men can work in the deli. Really? I doubt that’s the meaning, if only because the ratio of men to women zooming around with bags of dinner is approximately a zillion to one, judging from my experience dodging delivery bicyclists on the sidewalks of New York. I checked “deli man” in various dictionaries, to find out whether this was a traditional term, like “businessman.” Nope. I’m still scratching my head over the mixed usage — gender nonspecific “person” v. masculine “deli man.” I can imagine a few scenarios: (1) two people worked on the sign or (2) someone cut-and-pasted part of an old sign into a new one or (3) the signwriter was on automatic pilot for the first half of the sign and then remembered that these days, discriminatory hiring is illegal. Other theories welcome.

To be fair, it’s not always easy to come up with an inclusive term. Here’s one effort:

 

 

 

 

 

 

 

 

Yes, “fishermen” would be sexist, and “fishermen/women” is way too long. But “fishers” sounds strange, at least to my ears.  And so does, I’m sad to admit, “fisherperson.”  I can’t think of another term that works, though. “Marine-life procurement specialist”? “Seafood harvester”? Nope and nope.

I’ll let you, the “blog person,” figure it out. I’m off to see the deli man for some tuna, caught by fishers.

No parking in Oregon, and other absurdities

New Yorker that I am, I don’t often think about compass directions. I go uptown or downtown, and to the East or West Side. So this sign caught my attention as I walked around Seattle last week:

 

 

 

 

 

 

 

 

My first impulse was to check the position of the sun and try to determine where, exactly, south was. I located the sun easily enough, but I’m staying in a house with a two-month-old. Was it morning or afternoon? I didn’t know. Nor did landmarks help, because my knowledge of Seattle geography is hazy at best. Next I looked at parking patterns. The sign was close to a corner;  only a micro-car could squeeze into the bit of curb in front of the sign. That direction was probably not south. Behind the sign were maybe fifty parked cars.  Law-abiding Seattlites are unlikely to flout parking rules in such large numbers, I reasoned — no south there, either. At last I figured out the true meaning. Listen up, Oregonians! Pay attention, Californians! You need to head north for parking. As I pondered the meaning of the sign, by the way, I decided it was fortunate I wasn’t driving a car at the time. I might have hit the tree while decoding.

And while I’m on the topic of absurdities — and I am — here’s a ticket stub from a play I saw recently:

 

 

I don’t mind paying for the ticket, and I’m semi-okay with the service charge. But paying a fee for a fee is going too far, in the same category as a charge for “shipping and handling” when I’m standing at a box office, holding my hand out for the ticket, which the cashier places on my palm. Why is that “shipping and handling”? At Madison Square Garden, it is.

One more:

Isn’t the very definition of “crime” something that is “punishable by law”? What else would it be, a crime rewarded by free ice cream cones?

It’s July 4th, America’s day to celebrate our independence — which apparently includes the right to hang silly signs and impose ridiculous fee fees. Enjoy your barbecue and your right to express yourself, absurdly or not.

Necessary Information

In colonial New England, the “necessary” was the room where you took care of necessary bodily functions — in other words, the toilet, restroom, lavatory, bathroom, latrine, powder room — pick your favorite term. (Off-topic but interesting: Why are there so many words for the same place?) The people in charge of these facilities appear to believe that they have to supply information to those who use them, as you see in this sign, which states what I would have thought was fairly obvious:

 

 

 

 

 

 

 

 

Okay, is there someone out there who thinks leaving the door open is standard procedure? I should point out that this restroom is right next to the eating area of a small café. You can hear people munching through the closed (and locked) door when you’re inside, and I guess the people outside occasionally hear you. So is a reminder really necessary? Plus, the first statement cries out for a direct object (“before you use the facilities” or something similar). I’d also like to see a period after “Thank you,” which isn’t, I admit, a sentence but seems to need closure.

Onward and ungrammatically upward, as in capital letters:

The sign wants to direct your throwing arm (actually, hand, according to the illustration), but the sign writer throws capital letters around at random. Also note the absence of a period at the end of the sentence — which really is a sentence.

One more:

 

 

 

 

 

 

 

 

Aren’t restrooms constructed for “conducting personal hygiene practices”? Isn’t that the whole point? This beauty, by the way, sat atop a sink. I washed my hands anyway. I hope everyone else does, too. It’s necessary.

 

Do Me a Favor

English can’t do without “do,” a small but important verb. All by itself, “do” means “perform, act, or achieve” or “to be suitable or acceptable.” With another verb, “do” creates questions (“Do you like my new sofa?”), emphasis (“I do like it!”) or negation (“I do not hate the color.”) And then there’s “do” in the world of signs, where it shows up in odd or unnecessary places:

 

 

 

 

 

 

Why not “we repair” all those things? The only way this sign makes sense to me is if it is a response to customers complaining that the shop sells all that stuff and then leaves them on their own to figure out why the audio is supersonic and the video invisible. “You should fix these things,” I hear imaginary enraged clients shouting. In this scenario, “we do repair” is an attempt to shut down accusations.

And then there’s this sign:

 

 

 

 

 

 

 

 

Okay, “waxing” is a gerund here, a verb-noun hybrid (the Prius of the grammar world). With “waxing” as a gerund, the verb “do” technically makes sense, because “waxing” is a direct object. This usage still sounds strange to me, though. Yet “we wax” sounds odd also.  To me, “we do waxing” comes across as a boast about some sort of mind-altering, illegal substance: “Cocaine is so 1980s! We do waxing at parties!” Forget about the sign for a minute. Isn’t the whole concept of waxing weird?  Can’t people just shave or stay hairy? But I digress. “We do waxing” should probably be “we offer waxing” or “hair-removal via wax offered here.”

One more:

 

This sign makes sense, because “massage” is a noun in this sentence (which even has a period! be still my beating, grammatical heart!). Even so, it’s part of the trend that pushes the main action into the direct-object role and inserts an unnecessary verb. I’d rather see something like “we massage backs.”

A final comment: Why “we”? If the store is advertising something, shouldn’t you assume that the employees aren’t sending you to “they” — the repair, waxing, or massage emporium down the block? “We do” want to know, so if you have any theories, post them. And do me a favor: Don’t “do” unless you have to.

 

Stress Relief

Is your last nerve fraying? Have you had a fight with someone near and dear to you — or with anyone else, for that matter? Maybe you need to stop by this store for some help:

 

 

 

 

 

 

You’d think a team of therapists awaited you inside. Alas, it’s a bank. I imagine that the “relationship manager” working there makes sure you love your money and it loves you back. Or something like that.

If your love life isn’t the problem but you’re fed up with impolite people, try this shop:

 

 

 

 

 

 

No word on whether the cashier, deli worker, and butcher have proper etiquette, but if they don’t, presumably you can hang out with a courtesy clerk until you recover. Or perhaps the clerks sell courtesy? If so, I can recommend a number of potential customers whose supply is low or completely gone.

Still upset? Try this place:

Personally, I can “relive stress” all by myself, but if you need someone to send you into a nightmare flashback, this place is for you. I won’t mention “pour digestion,” spelling errors being beneath my notice, but I admit it took me two or three minutes to decipher the meaning of the second line. Is “jares” supposed to be “jars”? I wondered. But what sort of sport takes place “in jares”? Model ship building? And what on earth is “Over Use in Jares?” Some sort of recycling promotion, as in “don’t use too many jars”? Then it hit me: “in Jares” are “injuries.” Presumably the first reference is to repetitive motion problems and the second to tennis elbow and similar maladies.  After all this work, I had the “low energy” the shopkeepers are supposed to treat. I’d have gone in, but I didn’t want to relive any stress.

Beware!

As if you didn’t already have enough to worry about, along come a few more things to up your angst level. Take this sign, for example, posted on a construction site near Wall Street:

 

 

 

 

 

 

And here you thought it was enough to educate your kids about sex, drugs, and Internet chat rooms. Hah! Even if you’re far, far away from downtown Manhattan and have no plans to go there, you’re remiss if you don’t sit down with your offspring and explain “the dangers of trespassing on this site” – not the perils of wandering around other sites full of heavy machinery and gaping holes, but definitely this one. Hear that, Tahitians, Alaskans, and  Antarcticans? Tonight, after homework check and before toothbrushing, do your duty.

I confess I still don’t understand what this sign alerts me to, and that fact worries me even more:

 

 

 

 

 

 

Are we talking plutonium here? (And if so, wouldn’t it be “radioactive”?) Sparkling pipes in  cement that can distract you and make you fall flat on your nose? Maybe a Keith Haring drawing of his trademark “radiant child,” formed from neon tubes? You wouldn’t want to walk over a modern masterpiece. Besides,  the two exclamation points imply that radiant tubing is nothing to fool around with. You may suffer unknown consequences if you don’t “beware.” (Make that “beware!”).

I do “beware,” but for safety’s sake I’m not limiting my caution to radiant tubing and construction zones. Here’s my slogan: “Beware of Everything.” Try it. You’ll feel a little anxious, but you’ll be much safer.

Grade: D+

I wrote an earlier post (http://www.grammarianinthecity.com/?p=1012) about a luncheonette interested in hiring a “grilled man” for food prep:

Grilled and Deli Man

 

 

 

 

 

 

 

 

Somehow it took the shop owners a long time to find someone suitable. I can’t imagine why.  I also can’t imagine why adding a D where it doesn’t belong is a growing trend. Check out this restaurant’s boast:

 

 

 

I know reality television shows are popular, but I had no idea that food “lived” on television. Do they lock the veggies and chops in a house and film clashes between them? Or drop them in a picturesque spot and vote a certain number of calories off the island each week? I assume the signwriter intended to say “live,” as in “happening now.” But doesn’t the fact that this sign’s been around for months invalidate the whole concept? I stopped in anyway; lunch was delicious.

Another stray D wandered into this sign:

 

Okay, I can see “specializing” or “specialists.” But “specialized”? The past participle “specialized” implies that the employees used to focus on “hand cleaning & theatrical costumes”  but now have a broader range. Or, they dropped out of the field entirely. And then there’s “hand cleaning.” Don’t most people take care of that chore themselves? Despite the fact that this is a city where many people have breakfast, lunch, and dinner delivered, not to mention laundry and just about every other human need, you’d think hand cleaning would be an in-house job, even if not a personal one. I also note that the cleaners work “on” their “own plants.” Are we talking begonias here? Factories? I’ll figure that one out later. Someone’s coming over now to clean my hands.

Bad Jelly

A while ago a friend sent me a photo that perfectly captures the national mood, or so it seems to me judging by what I read in the paper:

 

 

 

 

 

 

I’m in a “gripe” mood also. So settle in with a little jelly, fellow complainers, and express your own annoyances. Here are three of mine:

 

 

 

 

 

 

 

It has long been my position that ‘n (intended as a contraction of “and”) is a grunt, not a word. Here it appears with double quotation marks. My advice: If you’re going to butcher a contraction, at least use the proper punctuation to do so. In this case, place an apostrophe before and after the n to indicate that a and d have been dropped.

Next gripe:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I’m a grammarian, not a mathematician, but shouldn’t “Three Cheese Mac & Cheese” be made with three types of cheese? Yet the second line specifies that the dish is “made with American and Swiss Cheese.” I checked the ingredient list, which lists no other identifiable dairy product. I thought about crossing out “three” and penciling in “two,” but I decided that customers, unlike label makers, can count.

One more:

 

 

 

 

 

 

I don’t usually bother with spelling errors, but this one I can’t ignore. Unless they’re trying to exclude everyone except Chicago and Boston baseball professionals, the word is “socks.” Second, even if the sign does refer to the White Sox and Red Sox, you don’t need the final “s.” “Sox” is a plural term. Which makes me wonder what you call a single major leaguer from one of these teams. I can’t imagine an announcer introducing “the next sock at bat.” Baseball fans, feel free to enlighten me, despite the fact that I’ve clearly eaten too much “gripe jelly.”  I think I’ll stick with plain peanut butter for a while, at least until I get my perspective back.

Apostrophes. Sigh.

If I had my way, apostrophes would be exiled from English. My reasons are sound. Many perfectly fine languages do quite well without this punctuation mark. Plus, few people misunderstand the writer’s intended meaning just because an errant apostrophe has crashed a sentence or gone AWOL. Alas, I don’t have my way very often, and never in matters of apostrophes. Perhaps that’s why I seldom bother snapping photos of the many errors I see on signs around New York. But every once in a while, I can’t resist. This sign caught my eye yesterday:

 

 

 

 

 

 

I’m fine with an apostrophe-less “ladies,” because nouns do morph into adjectives at times (e.g. “Yankees baseball”). However, “mens” isn’t a noun. In fact, it’s not even a word. “Men” is an irregular plural, so the only legitimate term is “men’s,” the possessive form. But are the alternatives fair?  You can write “ladies’ & men’s” or “ladies and men” and claim symmetry and equality.  Yet while you might talk about “ladies tailoring” you probably wouldn’t say “men tailoring.” (The technical reason: It doesn’t sound right. Plus, who’s to say that you’re not talking about a guy waving a tape measure around?) Despite the difficulty of fashioning an apostrophe in neon, I think this sign should read  “ladies’ and men’s.”

This sign writer took a different approach:

 

Fairness demands that because you can have a “man cave,” you should also be able to have a “man shirt.” Working backward on the logic chain to the first sign in this post, you end up with “woman and man tailoring.” I can live with that usage. In fact, I can think of many a woman and man I wouldn’t mind tailoring to my specifications  — talks less, vacuums more, stuff like that. But strict grammarians might object.

One more for (and from) the road:

 

Why do people keep trying to make plurals with apostrophes? Upstate’s “hen’s” may be the “happiest,” but I bet upstate’s grammarians are pretty glum. They may even be the “unhappiest grammarian’s.”